b000002829

— Как спали, как здоровье, как самочувствие? — засыпал он нас вопросами. — Пойдемте завтракать. В нижнем этаже гостиницы помещался ресторан. Там, в левом дальнем углу, стоит небольшой столик, окруженный тремя стульями. Стулья наклонены так, что спинки их касаются стола. Это означает, что Зея, без нашего, конечно, ведома, поговорил с директором ресторана и забронировал столик для нас на месяц вперед. Не успевали мы сесть, как появлялся Анастас — мужчина лет сорока пяти в белой курточке, с черной «бабочкой» у горла. Продолговатое горбоносое лицо его светилось радушием и приветом. Между ним и Зеей возникал оживленный разговор. Два блюда мы считали обязательными для себя: салат и руш. Остальные могли чередоваться. Салат представлял из себя порезанный на ломтики зеленый стручковый перец с добавлением лука и помидоров. Все это заливалось оливковым маслом, к которому мы скоро привыкли. Руш в переводе на русский язык означает виноград. В первый же день мы усвоили, кроме руша, следующие албанские слова: мишь — мясо, бир — пиво, кюмш — молоко, вэз — яйца, пешк — рыба — и, таким образом, гарантировали себя от голодной смерти на случай, если бы Зея нас потерял. За завтраком же между второй и третьей переменой мы и договорились о маршрутах: сегодня, поскольку день уже начался, едем в Крую — город исторической славы албанского народа. Это близко, и до вечера успеем обернуться. Завтра рано утром выезжаем на юг Албании с целью проехать все побережье. Маршрут: Тирана — Фиер — Влора — Са- ранда — Бутринти. Вторая поездка — на север Албании, в город Шкодер (Скутари) и дальше — в североалбанские Альпы, вплоть до границы с Югославией. Третья поездка — в Корчу, через Эльбасан, и за Корчу до самой греческой границы. Между поездками будем работать в Тиране. Пятнадцать минут спустя мы выехали из столицы Албании. 169

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4