содерж. верьхов. власт. и проч.. і § і тельно и должны обѣ части, одна для другой всѢмЪ жертвовать на сохраненіе того союза. ИзЪ сего произходитЪ долгЪ для правителя , для безопасности и благоденствія подданныхъ , не щадить крови своея и своего живота. Должность сія есть толь несумнитель- на, что и Государь самЪ сЪ немалою трудностію ея не исполнЯетЪ , когда войско свое по- ручитЪ еЪ управленіе другому. Представляющіе правителю, чтобЪ онЪ по слову Монтань- епу (2) шакЪ зберегалЪ свою голову, какЪ Мощи святыя для общенароднаго блага , сказыва- к>тЪ ему ученія, Государю ни мало не приличныя ; извиненія же свои берутЪ изЪ высочества самаго Государя. управленіе воинства есть наидостойнѣйшее упражненіе величества. Наивеличайшіе Государи вЪ древности, имѣвшіе неизмѣримую обширность благоденство- вавшихЪ областей, были всегда предводители своихЪ войскЪ. Наилучшіе и сильнѣйшіе изЪ РимскихЪ Императоровъ управляли Легіоны свои самолично ; какЪ напротивъ того лѣнивые , разслабленные и несмысленные вЪ древности Пари заключали себя вЪ своихЪ чертогахЪ. Х отя положеніе сіе, что Государю вЪ разсужденіи высочества неприлично самому войскомЪ своимЪ предводительствовать, вЪ новѢишихЪ временахъ иаки возникло ; однако уважено только при та- кихЪ дворахЪ , которые , ежели прочесть Исторію ихЪ, возвышеніе свое получили больше отЬ случая, нежели отЪ премудрости и заслугЪ предковЪ своихЪ. ОбЪявляютЪ етезнаинеосно- вательнѣйшую причину, для чего великіе Государи не управляютъ самолично войскЪ своихЪ, понеже де сіе требуетЪ великаго иждивенія, коЛ 3 торое (е) Олытовъ 2. книг. 21. чаешь. и свок> ЖИЗНЬ ОГГТважишь за народѣ , я войскомЪ самЪ предводительствовать.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4