b000002620

I. О ЮГРIИ . 39 бранныхъ имъ свѣденій. Тотчасъ послѣ вышеприведеннаго мѣста говоритъ онъ о Гогѣ и МагогѢ , и поелику онъ здѣсь повторяетъ старинныя бредни, когпорыя разсказывалъ за нѣсколько страницъ прежде , то въ слѣдъ за тѣмъ точно также описываетъ еще разъ Югрію , только уже подъ названіемъ, которое разпознэть можно болѣе. Мы выпишемъ и ешо мѣсто, потому что оНо доставляетъ намъ нѣкоторые объясненія, фра нцузскій переводчикъ, де Гиньй} считалъ его еще непонятнымъ. « Сіи разсказы у говоритъ онъ въ замѣчаніи, темны, малопонятны , но заключаютъ въ себѣ нѣкоторую истину; по изуродованнымъ названіямъ не льзя со всемъ узнать положенія сихъ земель: можетъ быть прочитавъ другихъ географовъ, можно будетъ объяснить еггш затрудненія.» у и Юра говоритъ Бакуй , (Н. ір 544) есть земля, лежащая « близь моря (Мрака а*. Лѣтомъ тамъ дни бываютъ очень « длинные; такъ что солнце слишкомъ 4° Дней не садится 3*. Можетъ быть Уалсу и уаисуа суть только перепорченные названія Юры. Если Бакуй нашелъ въ какомъ нибудь сочиненіи , у него бывшемъ, сіи неправильно написанные названія , то онъ не могъ распознать ошибки , потому что свѣденіе его объ описанной странѣ, было слишкомъ несовершенно. Такимъ образомъ можно объяснить то , отъ чего онъ объ одной и той же землѣ говоритъ какъ о двухъ различныхъ подъ разными названіями. 2* Такъ Арабскіе географы обыкновенно называютъ Атлантическгм океанъ; но также и то море , которое для Египтянъ лежитъ за Софалою ; равно и то , которое ограничиваетъ Китай (Η. II, 2 4. 5о6. ГН. 3. 6. 140. Марай въ БИ. И, 4З2). Слѣдственно , названіемъ етимъ означается отдаленный , неизвѣстный океанъ , .а въ особенности могъ такъ называться сѣверный. 3 ' Что въ отдаленномъ сѣверѣ бываетъ лѣтомъ 4° дней , въ которые солнце не садится , объ егпомъ слышали также Прокопій (De bello Gotbico II, сар. і5) и іорд, ГЛі з_ Г

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4