b000002617

===== 55 былъ въ Тарквиніи по своему иност ранству , и будучи больше жена, нежели гражданка, вознамѣрилась оставишь городъ, въ которомъ она родилась, и почитала за свое отечество ту землю, гдѣ мужъ ея будетъ въ почтеніи. Римъ ей показался самымъ способнымъ мѣстомъ къ ея намѣренію. Она ласкала себя надеждою , что въ семъ новооснованномъ городѣ, гдѣ въ заслугахъ состояло дворянство , легко будетъ Лукумонуг съ великими его качествами до- ст иену т ь до высокихъ чиновъ. Примѣръ иностранныхъ людей’, бывшихъ Государями въ Римѣ, ободрялъ ея надежду'. Ей не тр уд ­ но было уговорить своего мужа, которой не меньше былъ честолюбивъ, какъ и она, и которой произшелъ изъ города Тарквиніи,' только съ матерней стороны. И такъ они поѣхали въ Римъ со всемъ своимъ имѣніемъ; а какъ прибыли къ горѣ Яникулу, то говорятъ, чт о орелъ съ распростертыми крыльями спустился т и ­ хо на коляску, въ которой онъ сидѣлъ съ женою, и схватилъ съ него шапку; потомъ летавши нѣсколько времени около коляски съ великимъ крикомъ , бросилъ ее опять ему точно на голову. И безъ объявленія моего знать можно, что должно думать о сей исторіи. Танквиля, которая по обычаю своей земли, воспитана была въ знаніи прорицанія, обняла своего мужа, и сказала ему 7 что боги чрезъ сей чрезвычайной случай явственно обѣщаютъ ему Королевское достоинство въ Римѣ. Они будучи въ сихъ мысляхъ и надеждѣ, пріѣхали въ Римъ, Лукумонъ взялъ себѣ тамъ имя Луція , а прозваніе Тарквинія , которымъ означалъ онъ природную свою землю. Великое богатство сего иностранца и великолѣпной приборъ, какъ новое какое позорище въ Римѣ , тотчасъ обратили на него взоръ всѣхъ жителей, Но вскорѣ потомъ не примѣчали они въ его особѣ ничего ^другаго, какъ только рѣдкія качества, которыя пріобрѣли ему великое почтеніе. Скорой и не трудной къ нему приступъ , честныя и обходительныя его поступки со всъми людьми, приД 2

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4