===== *99 И С Т О Р І Я о СЕ Р ТОР І И Г Е Н Е Р А Л Ѣ р и м с к о м ъ , Сертор ій , о которомъ мы говоришь будемъ , прославился своею храбростію, разумомъ и добродѣтелью въ такое время , когда , уже въ Римѣ не стали заботиться о томъ, какимъ образомъ , а' только бы получить успѣхъ въ своемъ желаніи. Онъ , будучи еще молодъ, служилъ въ Цепiоновой арміи прошивъ Цимбровъ , и еще въ т о время имѣлъ столько силы и; смѣлости, что переплылъ рѣку Рону въ латахъ и со щитомъ. Онъ былъ человѣкъ плодоноснаго разума , которой умѣлъ соединять хитрость съ смѣлостью , какъ шо видѣт ь можно изъ слѣдующаго примѣра. Онъ былъ въ гарнизонѣ города Каст у ла , находившагося въ Гишпаніи при рѣкѣ Бетисѣ. Римскіе салдаты , будучи тамъ въ довольствѣ и изобиліи , пустились въ пьянство и другi я роскоши. Жители Кастульскіе , видя сіе , попользовались ихъ оплошностью. Они бросились къ Гиризенцамъ", которые были ихъ сосѣди и союзники, и выпросивши у нихъ вспомогательное войско, впустили его тайнымъ образомъ въ свой городъ, и бросились съ симъ войскомъ на Римлянъ, которыхъ побили они великое множество. Серт орій убѣжалъ изъ города , и собравши другихъ Римлянъ, которые также, какъ и онъ, ушли изъ города, пошелъ прямо къ тѣмъ воротамъ, въ которыя вошло вспомогательное войско. Варвары не употребили той осторожности., чтобъ поставит ь тамъ караулъ. Серторій завладѣлъ сими воротами, и оставивши при нихъ караулъ , самъ съ прочими Римлянами напалъ на Гишпанцовъ, и порубилъ ихъ всѣхъ. Потомъ, неудовольствовавшись сею побѣдою ,, приказалъ пе- редѣт ься Римлянамъ въ платье побитыхъ Гишпанцовъ, и повелъ ихъ въ самой скорости къ городу Гиризенцовъ, которые обманувшись Гишпанскимъ одѣяніемъ, думали , что э то шли. сограждане ихъ
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4