15І ==— = нъ, а только къ земледѣлію и купечеству , а между тѣмъ Аѳи- нейцы, имѣя всегда оружіе въ рукахъ, и обращаясь въ мореплаваніи , станутъ навыкать больше военнымъ дѣламъ , и дѣлаться отъ времени до времени сильнѣе. Въ самомъ дѣйствіи исполнилось т о , чт о онъ предвидѣлъ. Самые сія народы, собственнымъ св оимъ иждивеніемъ и деньгами, купили себѣ господъ, и изъ т о варищей и союзниковъ, какъ т о они были прежде, сдѣлались нѣкоторымъ образомъ подданными Аѳинейцамъ. Не было никого изъ Греческихъ Генераловъ, которой бы столько понизилъ силу Персидскихъ Государей, какъ Цимонъ. По прощаніи варваровъ изъ Греціи не далъ онъ времени отдохнуть имъ, но утѣснялъ ихъ сильно своимъ флотомъ , которой состоялъ изъ двухъ сотъ судовъ , взялъ у нихъ самые крѣпкіе города , и отнялъ всѣхъ союзниковъ, такъ чт о не осталось при Персидскомъ Государѣ никого изъ союзниковъ во всей Азіи, начиная отъ Іоніи и до самой Памфиліи. Онъ безпрестанно гонялся за своими непріятелями , отважился атаковать ихъ флотъ , весьма многочисленнѣе своего. Непріятельской флотъ , состоявшій изъ трехъ сотъ пятидесяти судовъ, находился при устьѣ рѣки Эвримедо- на, которой подкрѣпляла сухопутная армія, стоявшая на берегу той рѣки. Сей флотъ обращенъ былъ тотчасъ Греками въ бѣгство, и они взяли въ полонъ болѣе двухъ сотъ судовъ , не щи- т ая потопленныхъ. Многіе изъ Персовъ бросались въ море, чтобъ доплыть до берегу къ сухопутной арміи. Что принадлежитъ до сей арміи, т о хо тя Цимонъ почелъ было шо за весьма дерзновенное предпріятіе, чтобъ высадить своихъ салдат ъ утружденныхъ уже долгимъ сраженіемъ, въ виду непріятеля, и вести тотчасъ на него; но видя, что вся армія его просила, чтобъ вести ее на варваровъ , разсудилъ за благо употребить въ пользу горячую ревность своихъ салдат ъ , кот орыхъ первой успѣхъ ободрилъ чрезвычайно. И такъ онъ высадилъ свою армію на берегъ, и %
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4