b000002468

в неё сначала одного соединения, потом другого. Мы сидели и смо- трели. Нам было интересно. Май поставил банку на газ, тотчас же пошел дым от остатков горошка. Но вскоре он прекратился, ничего больше не происходило. Банка стояла на газе, раскаляясь без всякого результата. Выж- дав некоторое время, Май сказал: «Как видите, ничего не проис- ходит. Прямо стыдно перед вами, ребята. Придется это дело бро- сить». Валерка ему ответил: «Я тебе брошу. Трудности повсеместно преследуют ученых. Ты раньше времени не унывай». Май сказал: «Легко вам говорить. Смешаю еще раз». Когда и во второй раз ничего не вышло, он сказал: «Отпустите меня, ребята. Вмоём возрасте делать открытия - это смехотворно». Я возразил: «Это ли смехотворно? Смехотворно то, что у тебя так быстро опускаются руки. У одного учёного не получалось де- сять лет. Разве он опускал?» Май сказал: «Ладно, попробую ещё раз». И всыпал в раскалённую банку ещё один порошок. Едва он это сделал, как раздался сильный треск, от которого мы все встрепену- лись. Я спросил: «Не это ли иностранное немецкое слово, которое выговорилось в прошлый раз?» Май ответил, что нет. Прежнее сло- во было похоже на «плюффен», а это, скорее, на «пферд». Валерка УДивился: откуда могло взяться такое слово пферд. Он изучает ан- глийский язык и ему удивительно. И мы с Юркой изучаем англий- ский, нам тоже удивительно. А Май изучает немецкий. Он сказал, что «пферд», это - «сбоку». Но он не совсем был уверен, что «пферд» - «сбоку» и поэтому ска- 3ЗД: «кажется, сбоку», - Валерка же любит точность. С тех пор, как он пРекратил быть хулиганом, он стал любить точность. Он так любил •очность, что неточность ему противна. Поэтому он сказал: «Что зна- - кажется? Я не выношу этого слова». Май принёс словарь. Выяс- чилось, что «пферд» означает «лошадь». Валерка сказал: «Никогда не І0в°ри «сбоку» если не знаешь, что именно «сбоку». Прежде, чем что- Либ° сказать, выбирай выражения». Май ответил: «Ладно».

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4