b000001957

шиттквиттл!^' лежитъ цензурованіе пьесъ. На члена конторы по хозяйственной части возложено «входить во всѣ подробности экономіи и непосредственно распоряжаться оною», а также вѣдать бухгалтерію, монтировочную часть и школу "^). б) Къ опредѣленію амплуа артистовъ, которое, согласно тексту росписанія квартирнаго довольствія артистамъ, намѣчалось слѣдующимъ перечнемъ: въ драмѣ, тра- гедіи и комедіи, для актеровъ — первая роль, молодой любовникъ, второй любовникъ, благородный отецъ, «демикарактерный», комическій резонеръ и грубый комикъ, первый и второй слуга, комическій мужичекъ и простакъ, конфидантъ и аксессуаръ; для актрисъ — первая роль, молодая любовница и первая кокетка, вторая любовница и дуэнь молодой, роль невинныхъ, благородная мать и демикарактеръ, комическая старуха и роль «декарактеръ», первая служанка и рѣзвая роль, и вторая служанка. Въ оперѣ (которая, кстати сказать, совершенно игнорировала въ то время дѣленіе артистовъ по голо- самъ): для актеровъ — первый и второй любовники, благородный отецъ, первый и второй буфъ-слуга, комическій мужикъ и простакъ и аксессуаръ; для актрисъ — первая любовница, молодая любовница, вторая любовница, роль невинныхъ, слу- жанка и аксессуаръ. Въ балетѣ: для танцовщиковъ — первый «въ серьозномъ родѣ», первый и второй «демикарактерные», «примѣтныя» роли, первый и второй гротескъ, корифей и фигурантъ; для танцовщицъ — первая въ «серьозномъ родѣ», первая и вторая «демикарактерныя», «примѣтныя роли», первая и вторая гротескъ, корифея и фигурантка ^'■*). Приведенный перечень амплуа очевидно перенятъ съ французскаго театра, мѣстами даже безъ перевода словъ на русскій языкъ. Франція— родина терминологіи артистическихъ амплуа. Они разнообразились на всякіе лады: то общими опредѣленіями по характеру ролей, какъ въ приведенномъ спискѣ, то по именамъ извѣстныхъ артистовъ, исполнявшихъ тѣ или другія роли, какъ напри- мѣръ: іез Ьагиейе, іез Тгіаі, Іез Ои^азоп, Іез Вё]а5е1;, то по значенію персонажей: Іез гоіз, Іез ргіпсеззез, Іез ѵа1е1:з, Іез раузапз, Іез реУІз-таіігез, іез Ппапсіегз, Іез зоиЬгейез. Иногда амплуа получали названія, по особенностямъ костюма для роли, какъ напримѣръ: Іез гбіез йе Ьа^иейе (оперная королева), Іез гбіез к тапііеаи (первыя роли, благородные отцы), Іез гбіез к ІаЫіег (мастеровой, всегда съ кожан- нымъ фартукомъ), Іез гбіез а согзеі: (крестьянки въ комической оперѣ, всегда въ корсетѣ и въ короткой юбкѣ). Иногда наконецъ роли назывались тѣми именами, которыми авторы нарекали, по преимуществу, извѣстные типы въ своихъ пьесахъ, такъ напримѣръ: Іез Соііпз — любовники комической оперы, Іез Ргопііпз — лакеи, Іез Маг^оіз — дуэньи комической оперы. Франція, въ особенности въ провинціи, очень 113) В. П. Погожевъ. Историческіе очерки. 111, стр. 271. 11*) \Ъ\й., стр. 275. 98

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4