b000001756
t йереводом — ^мы-де-сами, в действительности представляет одно аіовб, значит: мужаемся. В древности бумага была дорогая, и чтобы в строчке болыне вместитъ слов, иногда буквы связывались, ставились одна над другой. Писалось вмеаге: «ТР». Было написано: «Троян», а прочли и перепи- сали: «Зоян». Другие примеры издания показывают, что в нем места- ми смешаны «ы» и «ять», «я» и «ю», которые по рисунку весьма сходны в рукописях. Перевод старинных буквенных изображений на но- вые представляет большую трудностъ. Так, в старину некото- рые буквы над строкой условно обозначали не одну букву, а не- сколько, чего издатели 1800 г. йе учли и, сводя надстрочнута букву на строчку, печатали, например, «песь» вместо «песнь», «речь» вместо «рече» и т. п. Но нельзя, однако, все недочеты и неправильности издания и Ека- терининской копии относить на долю издателей или копииста. Есть основание предполагать, что сам псковский писец XV — XVI вв., котс- рый переписал более древний оригинал «Слова», или его предіжствен- ник тоже ошибалисъ. Наконец, в оригинале Псковского списка могли быть перепутаны страницы; очень часто бывало, что перецутанности страниц оригинала не замечаяи, а потому так и переписывали. Итак, частъ оишбок нужно отнести на долю перешсчиков, a часть на неудачных издателей. Некоторые места «Слова» так и оста- лись непонятньши до сих nop. Ну, например, напечатано так: «суть бо у ваю железии папорзи под шеломы латыньскими». Слово «папорэи» не известно из сяавянской книжности, и лишь допустимо преяположе- ние, что в основном оригинале было написано «паробци»: у вас воик- ствеяньге, железные ребята — паробки. Слово «паробци» было доста- точно распространено в древности. Такова моя конъектура, другие же ученые предлагали читатъ «паперси» — это то, что на перси кладется; во слово «паперсш ниоткуда не известно. Или, например: в конце оророческого сна Святослава, среди пред- вещаний несчастия, по изданию 1800 г., читаегся: «Бепіа дебрь Ки- саню и не сопшю к синему морю». Некоторые исследователи пере- правляли «дебрь Кисаню» на «дебрьски сани» и «не сошлю» на «несо- шася». «Дебрь»— это ущелье, расселины скал, чаща, дикое, непроходимое место, а «сань» значило эмея. «Дебрьские сани» — гиаеи ущелий, рас- ,' селин. Значит, привиделось Святославу, что какие-то ущеяьные змеи неслись к морю. Б современном язьысе трудно подобрать соответст- вующий эпитет к зміеям «Слова». Всеомним замечательное стихотворе- ние Полонского «Орел и змея»: «Там где ели лишь вечно эелены, Вьшолзала змея из расселииы. .. » Но, может быть, было время, когда «дебрьский» было эпитетом змеи и были какие-то «дебрьские» — ущельные, расселинные змеи, которые в пророческом сне Свято- сліава понеслись к морю. Присутствие несомненно ошибочных чтений в воспроизведениях «Слова», дшпеяших от XVIII в., и предроложение подобных ошибок в подлинном Оскобском шиске XV — XVI в. застаівили исследователей і 95
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4