b000001756

Уіотя, которая называлась «Сказание об Индии doraxoff», повестѣ - об «Акирг премудром», «Слово о іюлку Игореве, Игоря сына Свято- славля, внука Олгова» и «Девгениево деяние». В 1797 г. историк Н. М. Карамзин известшг в журнале «бпек- татёр-дю-нор» европейскую пу.блику о том, что найдено древнерусское поэтическое произведение, подобное самым лучіпим произведеншш шо тландского певца-барда Оссиана— «Песня воинов Игоревых». За год пеіред Тіем с рукоітсного тексга «Слова о полку Игореве» для Екатерины II была снята копия, писарским почерком сделанная, котдрая и сохранилась до шх nop. Задумаів издать «Слово», Му- сим-Пушкин, не вполне ориентированный в чтении и изданин стдринных манускриптов, отыскал себе авторитетных сотрудников, которыіе помогли бы ему иэдатъ доселе неизвестный памятник— «Слово о полку Игореве». Этими помощниками были: Бантыш- Каменский и Малиновский. Они прочли «Слово», комментиравали и перевели его и вообще подготовили то самое иэдание, которое было напечатано в Москве в 1800 г. В 1812 г. дом Мусина-Пушкина со всей библиотекой его сгорел во время овладения Москвы французами; здесь сгорел и сборник, содержавший «Слово о полку Игореве». Что же от этого памятника осталось? Мы имеам лишь текст издания 1800 г. и писарскую копию, сделанную для Екатерины, подлинного же тексга, с которого сделаны были и копия и издание, не имеем. Правда, подлинный текст не был авторским оригиналом XII в., когда «Слово о полку Игореве» было написано, так как мусші- пушкинский сборничас, содержавший «Слово», был не старше XV в., но все же потеря единствешюго подлинного тексга являегея по- терей невознаградимой, невозмещаемой никакими издаяиями и копиями, как бы эти воснроизведения ни были совершениы. К тому же и копия XVIII в. и иэдание 1800 г. были не совсем удовлет- ворительны. Поскольку можно судить по изданию и гю копии, текст «Слова о полкр> в мусик-пушкинском списке был написан в Псковской об- ласти, потому что неоег на себе черты псковского говора, между прс- чим шепелявость: «луци» вместо лучи, «шизый» вместо сизый, чего, конечно. в авторском оригинале бьпъ не могло. Уже это одно должно было затруднять чтение и понимание тексга, не говоря о том, что лица, видевшие подлинную рутсопись и изучавшие ее в XVIII в., во- обще были не вполне компетентны в палеографии. Чрезвычайно трудно издавать средвевековые рукописи, которые писались без разделения слов и без знаков препинания. И вот Му- син-Пушкин, Бантьші-Каменский и Малиновский и в Екатерининской копии и в издании 1800 г. допустили мяого элементарных ошибок. 'Например, в пунктуации; напечатано: «Долго (точка) Ночь меркнет». А надо: Долго ночь меркнет. В делении слов напечатано: «сведоми къ мети», с переводом — в цель стрелять знающи; а надо: «сведоми къметш, т. е. опытные воины. Или, например, напіечатанное в виде четырех слов: шу жа име ся» 94

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4