b000001756

n I нию, ee русский текст сохранился в передаче поздних рукописеи. Старший текст повести находился в одном сборнике вместе со «Словом ополку Игореве». Но сборник этот сгорел в московском пожаре 1812 г., и от Девгениева деяния нам остались только два других списка XVIII в. Упомянем еще о двух византийских памятыиках, переведенных в России в XII — XIII вв. Имею в виду «Пчелу» и «Физиолог». «Пчела» («Книг|.і бчела. Речи и мудрости от евангелия, и от апостола и от святых муж. Разум внешних философ») представляет собою сборник изречений, афоризмов, расположенных по отдельным рубрикам: о богатстве и бедности, об истине и лжи, о гордости, о пьянстве и т. д. Под этими рубриками идут сначала йзречения из церковных книг (Евангелие, Апостол, Соломон, Сирах, Златоуст и др.), затем античные и византийские (Плутарх, Исократ, Епикур, Епиктет, Платон, Менандр и др.). Как библейские афористические книги (Притчи Иисуса, сына Сирахова, й Соломона), так и «Пчела», а затем и другие афористические произведения, вроде «Повести об Акире Премудром», влияли на сходные по типу русские памятники 1 , как, например, «Моление Даниила Заточника», поучения от отца к сыну, или о злых женах и т. д. Сама «Пчела» в последующем бы- товании на русской почве подвергалась влиянию русских пословиц, которые в свою очередь приняли к себе в устный обиход часть ее книжных изречений. «Физиолог» представляет собою книжный жанр, распростра- ненный и в Византии и на Западе; здесь собраны описанйя животных и, преимущественно, рассказы о таких животных, которые будто бы наделены чудесными свойствами. Кни^а эта в христианизованной лите- ратуре получила церковный оттенок, т. е. чудесные свойства некоторых животных символизируют религиозно-этйческое поведение челове^а, прообразуют моменты религиозной истории и в общем назначены подтверждать всемогущество творца мира. Несмотря на такие поздней- шие тенденции, эти сказки о животных с чудесными свойствами вос- ходят к античной . эпохе и глубже. В пример чудесных животных «Физиолога» приведу: «феникса», птицу самосжигающую для того, чтобы возродиться из пепла; «саламайдру», ящерицу, живущую в огне, и «эхина», морского конька, останавливающего корабли. Греческий «Физиолог», переведенный в Киевской Руси, не оказал здесь ощутительного влияния, но вообще сведения о символических, чудесных существах не один раз проникали на Русь и отражались в древнерусской книжности, живописи и архитектуре. VII лекция. Общие сведения о памятниках переводной книжности Киевского периода. Популярность «сборников-». Оформление книг. Из памятников переводной литературы, появившихся и бытовав- ших в России XI и XII вв., я перечислил только найболее интересные в литературном отношении и найболее влиятельные. Теперь иопы- таемся суммировать сведения вообще о памятниках книжности, зане- сенной на Русь в Киевский период. Библия на Руси была известна лишь в части Ветхого завета, но со всеми книгами Нового завета. Ходила Библия до конца XV в. 40 і і іі іг ііі мтм і ии і ит здаиа

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4