b000001756

Китоврас положил один камень на другой, что Соломон разгадал так! «велит ми пити питье на питье». И на другой день не позвали Кито- враса, объяснив ему, что царь хворает, потому что накануне много ел. Тогда Китоврас снял один камень с другого. На третий день его позвали к царю, и тот объяснил Китоврасу его захват необходи- мостью узнать от него, чем можно вытесать камни для «Святая свя- тых» кроме железа, которое запрещено. Китоврас сообщил, что сред- ством для этого послужит «шамир» (червяк или алмаз), которым поль- зуется птица («кокот», т. е. гриф или страус), имеющая гнездо на rope каменной, в пустыне дальной. Соломон послал туда своего боя- рина, которому Китоврас дал «стекло белое» с насгавлением: «яко вылётит кокот, замажи стеклом сим гнездо». Когда боярин пришел к гнезду, там сидели только птенцы («куренца малы»), кокот же уле- тел за пищей. Гнездо замазали стеклом. Вернувшийся кокот тщетно пытался проникнуть в гнездо: «куренци пискаху сквозе стекло, а он к ним, и не уме что сотворити». Тогда кокот полетел за шамиром, который хранил «не на коем месте»; принес его к гнезду и полоокил на стекло, желая «рассадить» им стекло. Тогда боярин и его отроки крикнули, кокот уронил шамир, который и был принесен Соломону. Соломон стал расспрашивать Китовраса, почему он рассмеялся, когда человек искал себе на рынке обуви, юхгорой бы хватило ему на 7 лет. Потому что я видел, что ему, осталось жить 7 дней, — отвечал Ки- товрас. А почему рассмеялся, когда ворожил знахарь? Потому что он, сообщая людям тайны, сам не знал, что под ним был склеп с^золотом. Плач свой при виде свадьбы- Китоврас объяснил жалостью к молодому мужу, которому суждено было прожить всего 30 дней. Соломон велел проверить, и оказалось все правдой. Что же касается сбившегося с пути пьяшщы, то Китоврас направил его на дорогу потому, что слышал голос с неба, «яко верен есть муж той, и до- стоит послужити ему». На этом мы закончим пересказ одной из легенд, окружавших Соломона и популярных в книжности, в фольк- лоре, в литературе и искусстве многих стран Востока и Занада вплоть до недавних дней. Для пересказа ограничимся .двумя этими апокрифами. Другие педагоги передают из апокрифов обычно «Хождение богоро- дицы по мукам», где рассказывается, как богородица, обозревшая ад и видевшая непрерьшные муки грешников, умолила своего сына дать мучимьш периодический отдых от мук. Несмотря на сентимен- тальнуію поэзию произведения и его мировую известность, нам оно не кажется характерным для апокрифического стиля. Оно недоста- точно еретично. Славянский перевод «Хождения» с греческого вос- ходит уже к XII в. и замечателен тем, что среди мучащихся в аду йа первом месте упомянуты веровавшие в «Трояна, Хорса, Велеса, Перуна» (языческие божества Руси). Апокрифы иногда ооединялись и в больнгае компиляции. Такое собрание ветхозаветных апокрифов в славянском переводе Россия имела уже в XII — XIII вв. под названием «Толковая палея» («палея» — грецизм, значит «ветхая»). Апокрифы здесь перемежаются толкованиями ветхозаветных данных.как предвестий Христа и сопро- 25.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4