b000001651
34 ПИСЬМА А. Н. ШЕМЯКИНА КЪ 0. М. Б0ДЯНСК0МУ. ники Раумера— донесенія разныхъ посланииковъ. Нѣсколько листовъ у меня переведены. Если мое знаеіе французскаго языка не при- водить васъ въ отчаяніе, я былъ-бы очень радъ что нибудь порабо- тать съ этого языка. 27. М. Г. О. М. 25 декабря 1863 года. Я имѣлъ честь получить отъ васъ сегодня письмо, а въ прош- лую субботу книжку „Чтеній" и 13 экземнляровъ „Марко-Поло": за все это примите мою усерднѣйшую благодарность; самое драгоцѣнное для меня: ваша память обо мнѣ. Не знаю, чѣмъ особенно заслужилъ я лестный о себѣ отзывъ Попечителя: ему, кажется, понравилось, что дѣти отвѣчали своими словами; сверхъ того я дѣлалъ имъ много вопросовъ, чтобы можно было увѣриться, что они понимаютъ, чтб говоря тъ. Во всякомъ слу- чаѣ отзывъ Попечителя чрезвычайно нріятенъ. Но всего пріятнѣе ваша вѣра въ мое трудолюбіе, почтенный Осипъ Максимовичъ! Съ живѣйшимъ удовольствіемъ читалъ я о пред- стоящемъ новомъ трудѣ для меня, и, кажется, самъ пріѣду за нимъ, справившись съ своими финансами, или попрошу явиться къ вамъ письмоводителя нашей гимназіи Заведеева, человѣка падежнаго. А то, при оощей у насъ неаккуратности, всякой рѣдкой книгѣ можетъ угрожать участь я Синайской библіи". Средство, придуманное Попечителемъ и г. Окружнымъ инснек- торомъ Александровымъ, для надѣленія гпмназій моими переводами, по прежнему— рекомепдація въ „Циркулярѣ". Спасибо и на томъ. Отъ всего сердца желаю, чтобы наступающій Новый годъ пашелъ васъ въ совершенномъ здоровьи. Р. 8. Вы, вѣроятно, изумились, увидавъ, что 357 и 358 стра- ницы моей рукописи ьъ двухъ экземнлярахъ: это переводъ 55 стра- ницы подлиннника — о похоронахъ въ Московіи: Аделунгъ на стр. 262 своего "Барона Мейербера" говоритъ, что на кладбищѣ гробъ откры- ваютъ, а по моему мнѣнію закрывают-, французскій же нереводчикъ хочетъ еще запирать его въ ящикъ. Вамъ принадлежитъ рѣшеніе: поллистъ съ этими „похоронами", просто вложенный, служитъ „хра- нилищемъ" моему мнѣнію, а вшитый Аделунгову. Мейерберъ внушилъ мнѣ желаніе приняться и за другой латинскій переводъ, хотя-бы Главинича. Переписка, при пашихъ безграмоткыхъ писцахъ, тянулась восемь недѣль, продлилась-бы и дольше, еслибъ не снизошелъ я къ предло-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4