80 вышеуказанной книжкѣ г. Пл. Еулаковскаго „А. С. Пушкинъ въ славянскихъ переводахъ" (Варшава, 137 стр., ц. 1 р.), им-ѣетъ полную возможность самолично ознакомиться съ разными славянскими переводами произведеній своего великаго поэта и оцѣнйть ихъ достоинства и недостатки. Въ предложенномъкраткомъ обзорѣ пушкинскойюбилейной литературы у славянъ мы не имѣли въ виду исчерпывающейполноты данныхъ, для чего, между прочимъ, и не обладали достаточнымъ количествомъ матеріаловъ, добываніе которыхъ при современном!, состояніи междуславянскихъ книжныхъ и др. сношеній еще очень затруднительно; мы желали дать только общую, посильнуюхарсьтперистику литературнаго участія различныхъ славянскихъ племенъ въ празднованіи столѣтія рожденія Пушкина. Хотѣлось бы вѣрить, что на сдѣланномъ до сйхъ поръ славянами для усвоенія себѣ произведеній Пушкина и распространенія среди народныхъ массъ его великаго имени и славы они не остановятся, что это—только начало предстоящей имъ великой и дружной работы. Такой нерукотворный памятникъ,- созданный славанами ихъ величайшему и симнатичнѣйшему пѣвцу,. былъ. бд, конечно, наилучшимъи прочнѣйшимъ увѣковѣченіемъ его имени въ народахъ и самымъ цѣлесообразнымъ исполненіемъ его чудныхъ художественныхъ завѣтовъ.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4