b000001643

74 А. I. С Т ЕП О В И Ч Ъ. И продолженіе у обоихъ поэговъ почти тожественно: Оперо]и... Таіагкап пе сіуе (у Пушкина: Онѣ ноютъ. Но гдѣ Зарема?). Пѣсня Ргозіо ггакот рііса Іеіі" въ XI охдѣлѣ той же поэмы такъ и напрашивается на сравненіе съ извѣстной нѣсенкою изъ „Цыганъ": „Птичка Божія не знаетъ". Произведенія третьяго „иллира" Боговича тоже обнаруживаготъ близкое знакомство его съ поэзіею Пушкина. Такъ, въ повѣсти „81аѵа і УиЪаѵ" введены въ подлинникѣ извѣстные стихи о Наполеонѣ изъ УП гл. 37 строфы романа „Евгеній Онѣгинъ": „Напрасно ждалъ Наполеонъ"... На этой же повѣсти отразилось и вліяніе пушкинскаго романа „Дубровскій". Наконецъ, стихотвореніе „Клеветникамъ Россіи" отразилось и на Кукульевичевомъ произведеніи „Р]е8пікоѵіш кіеѵеіпікоіп" (Бапіса, 1845 г.). Ознакомленіе хорватовъ съ пушкинскою поэзіею неизбѣжно должно было вызвать въ нихъ желаніе обогатить родную словесность возможно болыпимъ количествомъ переводовъ изъ нея и тѣмъ сдѣлать ихъ доступными и своей народной массѣ. Уже въ 1842 г. редакторъ „Сербскихъ Новинъ" Милошъ Поповичъ напечаталъвъ изданіи Ст. Враза „Коіо" переводъ пушкинской повѣсти „Пиковая дама" (Рік-Баше); до этого времени у хорватовъ не было переведено ни одного произведенія Пушкина. Блаженъ, кто славный брегъ Дуная Віагеп, ксщ Ъгіе§ Бшіаѵа Своею смертью освятитъ: 81аѵпо кгѵот зѵот розѵей Къ нему навстрѣчу дѣва рая 8 га^а сі^еѵа Церозіаѵа Съ улыбкой страстнойподетптъ. II зизгеі тптііо Іеіі. Но хотъ блаженнѣй, о Зарема, Віагеп МриЬ Іко 2агети Кто, миръ ц нѣгу возлюбя, II тігап зі зіаи шіезе Какъ розу, въ тпшинѣ гарема, ТісЬо 8 гигош и Ііагети Лелѣетъ, милая, тебя. Зіо тіііпа шце ве. А вотъ окончаніе выше начатаго стнхотворенія Деметера: Ъіеро 'е ѵійіеі;, касі гитепі І^еЪокгиц ѵеоегпі ріат Ьіеро 'е ѵійіеі;, тіаско гепі Кай Ьо'асІіза (красіггъ) Иса згат, І^и іаіагіп заЬЦи сзепі Ѵіае ]е8І,е Ігі риіа. 8аЪУи, ко]и кгѵ сгѵепі 8ѵод (іизтапаиЫіа (убнтаго врага).

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4