b000001643

ИЗЪ ПУШКИНСКОЙ ЮБИЛЕЙНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ У СЛАВЯНЪ. 71 Іііаіюіі кгазпу а Ъоііаіу іагук гизку" (Произведенія Пушкина у наеъ всегда были излюбленными... Не нужно также забывать, что его геній имѣлъ вліяніе на многихъ изъ нашихъ поэтовъ еще отъ временъ Челаковскаго. Тѣмъ скорѣе мы можемъ присоединиться къ радостному хоралу русскаго народа, раздающемуся въ эти дни всюду, гдѣ только звучитъ прекрасный и богатый русскій языкъ). Юбилейныя пушкинскія торжества не прошли безслѣдно и для дѣла распространенія нронзведеній поэта въ чешской народной массѣ и увеличенія количества переводовъ изъ него. Въ этомъ отношеніи особеннаго вниманія заслуживаетъ Взлимково народное иллюстрированное изданіе чешскаго перевода повѣстей Пушкина (въ Прагѣ, выходитъ выпусками въ 2 печатныхъ листа, цѣною въ 15 крейц. каждый; цѣна, принимая во вниманіе достоинство изданія, очень общедоступна). У болгаръ разныя повременныя изданія, напримѣръ, Български Прѣгледъ, Българска Сбирка, выпустили пушкинскіе NN съ значительнымъ количествомъ болѣе или менѣе любопытныхъ статей и замѣтокъ; въ этомъ послѣдпемъ изданіи находи мъ, напримѣръ, любопытную передовую статью: „Поезия-та на Пушкина" И. Бобчева, заканчивающуюся такими строками: „Творения-та на Пушкина въ днешно врѣме съставятъ, може да се каже, достояние на цѣло-то человѣчество, и той може да се причисли къмъ всесвѣтски-тѣ гении, съ нроизведения-та на кои то се наслаждаватъ всички народи. Пушкинови-тѣ произведения сж извѣстни въ прѣводи на новече отъ 50 езици". (Творенія Пушкина въ настояіцее время составляютъ, можно сказать, достояніе цѣлаго человѣчества, и онъ, можетъ быть, причисленъ къ всесвѣтнымъ геніямъ, произведеніями которыхъ наслаждаются всѣ народы. Сочиненія Пушкина извѣстны въ переводахъ болѣе, чѣмъ на 50 языковъ). Въ этой же книгѣ помѣщенъ стихотворный переводъ пьесы „Еаменный гость", а въ мартовской книгѣ былъ папечатанъ переводъ Цыганъ (Чергари), сдѣланный извѣстнымъ безвременно скончавшимся поэтомъ Алек. Константиновымъ. Такимъ образомъ, и у болгаръ пушкинскіе дни послужили къ размноженію пушкинской литературы и увеличенію количества переводовъ, еще не достаточно, впрочемъ, многочисленныхъ. Вѣроятно, это обстоятельство происходить отъ того, что, благодаря близости своего правописанія и языка съ русскимъ, образованные болгары имѣютъ возможность читать произведенія рус-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4