294 Т. Д. Ф Л О Р И Н С К I Й. онъ сталъ редакторомъ нѣсколькихъ періодическихъ изданій. Но давнишнее его призваніе было—ученая, профессорская карьера. Послѣ разныхъ затруднен!! онъ получилъ, наконец'ь; каѳедру въ Прагѣ, вынужденъ былъ перейти въ Братиславу и опять вернулся въ Прагу, гдѣ и сложилъ свои кости. Прекрасныйлингвистъ, Челяковскій сосредоточилъсвое вниманіе на изученіи славянскихъ языковъ и паыятниковъ слявянскаго народнаго творчества. Онъ собиралъ и переводилъ пѣсни разныхъ славянскихъ народовъ, составилъ замѣчательный сборникъ славянскихъ пословицу занимался разысканіями въ области этимологіи, подготовилъ къ печати первые опыты сравнительной грамматики славянскихъ языковъ, издавалъ элементарныя руководства для изученія польскаго и русскаго языковъ и проч. Русскій языкъ онъ зналъ прекрасно и, между нрочимъ, пользовался имъ въ своихъ письмахъ даже къ чепіскимъ друзъямъ. Любопытно также, что онъ высоко ставилъ кирилловское письмо и иногда употреблялъ его вмѣсто латиницы въ своихъ письмахъ, писанныхъ по-чешски. Слава объ учености Челяковскаго дошла до Россіи. Его приглашали вмѣстѣ съ Шафарикомъ и Ганкой на одну изъ открывавшихся въ Россіи каѳедръ славянской филологіи. Но Челяковскій не рѣшился покинуть родину. Еакъ въ научныхъ, филологическихъ своихъ трудахъ, такъ и въ публицистическойсвоей дѣятельности, и въ поэтическихъ созданіяхъ Челяковскій выступаетъ искреннимъ, горячимъ поборникомъ идеи славянской взаимности. Онъ заботится о раснространеніи среди чеховъ болѣе основательныхъ свѣдѣній объ остальномъ славянскомъ мірѣ. Онъ знакомитъ съ образцами народныхъ пѣсенъ у разныхъ ' славянскихънародов^ стараетсявыяснить близкое родство славянскихъ языковъ, пропагандируетъ изученіе русскаго , и польскаго языковъ. Одинъ изъ біографовъ поэта говоритъ, что изъ всѣхъ вѣтвей славянскихъ Челяковскій особенно любилъ русскихъ: русская исторія, русская литетура, русская народная поэзія били любимыми предметами его изученія. Эта любовь къ русскому народу и русскому языку особенно вылилась въ его сборникѣ „Отголосокъ русскихъ пѣсенъ", который и доселѣ считается однимъ изъ перловъ чешской поэзіи. По выходѣ въ свѣтъ этого сборника многіе думали, что онъ содержитъ переводы съ русскаго. Такъ вѣрно поэтъ схватилъ духъ и характеръ русскаго
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4