b000001608

щю ІІ 11 ^ ііі 1035 СОЧИНЕШЯ н. К. МИХАЙЛОВСКАГО. 103 Ш|||( ІііІІ ііі I тдтдші ІІІІІ 11 11 I ЛПІ ІИ 'иі іі і ■ ' і 1 ; І''Ч ш [і| !І!'||| ІІІ І| ІІІ 1 1 11 11 ІІ 1 3 11 ІІчР ' I Э|! і| 1 І! і іііі .ІІІІ! ■ ■ г : 11 і I I I говорить, что маски египетскихъ мумій дѣлались «всего чаще» нзъ сикомороваго дерева; онъ говорвтъ только, что таковыя были найдены въ Саккарѣ (мѣстечко близъ Мемфиса). Что касается сокращевій, то не важенъ. разумѣется, пропускъ названій этого мѣстечка и имени скна Рамзеса, но изчезновеніе подчеркнутыхъ мною словъ о привадлежности масокъ мумій къ какому-то «этому отдѣлу»— очень характерно для провзведенія (?) г. Коропчевскаго. Дѣло вотъ въ чемъ. Андрѳ собиралъ свои факты съ нѣсколько неспредѣленною дѣлью, выраженною въ заглавіи его труда: «Этнографическія параллели и сравненія». О каквхъ - нибудь широквхъ обобщеніяхъ онъ не думалъ, но, удовлетворяя своей ученой любознательности, постарался исчерпать свой предмета вполнѣ и прежде всего классифвішровать маски. Онъ разносита маски по отдѣламъ, хотя и замѣчаетъ, что гранвпы этвхъ отдѣловъ установвть не легко; маски въ религіозномъ культѣ, маски военныя, погребальный, маски въ области уголовной юствціи, маски театральный и увеселительныя. Въ отдѣлѣ погребальныхъ масокъ онъ и замѣчаетъ, что сюда же относятся маски египетскихъ мумій. Г. Еоропчевскій не озабочивается классвфвкаціей, точнѣе сказать, игнорируетъ озабоченность на этотъ счета нѣмепкаго этнографа и, какъ можно бы было думать по заглавію чВолшебное значеніе маски», внтересуется лишь однимъ изъ отдѣловъ, устанавлнваемыхъ Андре,—отдѣломъ религіознаго культа. Но съ разбѣгу или изъ желанія набрать какъ можно больше фактовъ, хотя бы и не относяпщхся къ дѣлу, онъ прихватываетъ и маски, не имѣющія никакого волшебнаго значенія—военныя, увеселительныя. Заглавие и здѣсь выходитъ само по себѣ, асодержаніе статьи опять-таки само по себѣ. Понятно, значвтъ, почему въ переводѣ г. Коропчевскаго исчезли слова: «также принадлежатъ къ этому отдѣлу». Но этого нельзя сказать о другихъ сокращеніяхъ. Совершенно неизвѣстно, почему беретъ онъ у Андре такіе-то факты и откидываетъ такіето. Или, напримѣръ, начнетъ переводить детальное описаніѳ какой-нибудь маски, но, можетъ быть, запнувшись о трудности перевода или просто надоѣстъ переводить, — онъ ж оборветъ. Вѣрно во всякомъ случаѣ, что своего г. Коропчевскій нвчего не вложилъ въ статью о маскахъ. И не только своего въ настоящемъ смыслѣ этого слова: онъ даже ни въ какую др5гую книжку не заглянулъ, чтобы чѣмъ-нибудь пополнить или провѣрить Андрѳ. А поводы для этого были. Напримѣръ, при описаніи религіозныхъ маскарадовъ въ буддійскихъ монасты- .ряхъ г. Коропчевскій могъ бы заимствовать кое что у русскихъ путешественпиковъ, очевидно неизвѣстныхъ нѣмепкому ученому. Но г. Коропчевскій этимъ не соблазнился. Въ одномъ мѣстѣ я было обрадовался за нашего автора, а именно на стр. 27, гдѣ онъ говорить о гипсовыхъ маскахъ, найдрнныхъ въ Сибири, близъ Минусинска. Но и это свѣдѣніе оказалось сокращеннымъ переводомъ изъ Андре, который, въ противоположность своему переводчику, указываетъ и источники, откуда онъ добылъ факта.. Курьезны тѣ случаи, когда г. Коропчевскій въ своемъ псреводѣ наталкивается на трудности, вмъ самимъ созданный. Въ отдѣлѣ военЕыхъ масокъ Андре замѣчаетъ, что слово «маска>, по итальянски ш-бсЬрга, происходить отъ глагола іюавіісаге—жевать и заклюпаетъ въ себѣ грозный смыслъ пожиранія, истребленія. Андре ссылается ирп этомъ на Гримма. Г. Коропчевскій не ссылается, конечно, ни на Гримма, ни на Андре, но маску отъ юавіісаге производить. Но такъ какъ онъ спуталъ всѣ отдѣлы Андре и говоритъ будто бы только о «волшебномъ значеніи маски», то усматриваетъ въ происхожденіи слова <маска> не военно устрашающій, а «первоначальный демонпческЩ смыслъ». Мимоходомъ сказать, сушествуетъдругое, гораздо болѣѳ правдоподобное словопроизводство, а именно итальянское тазсЬега производится отъ арабскаго тазсЬагаЬ, что значитъ смѣіпной предмета. Но. такъ какъ объ этой этимологіи Андре не упомиваетъ, то нѣтъ ея, конечно, и у г. Коропчевскаго. Любопытно, что въ очеркѣ «Древнѣішій ' спорта»г. Коропчевскій уже ссылается на книгу Андре, хотя заимствуетъ изъ неясравнительно немногое, а подъ очеркомъ «Волшебное значеніе маски», представляющемъ исключительно переводъ, хотя и сокращенный и искаженный, подписываетъ «Д. А. Коропчевскій» безъ единаго упоминанія о бѣдномъ нѣмецкомъ трудолюбцѣ. Обильно пользуется г. Коропчевскій все тою же книгою Андре и въ очеркѣ «Народное предубѣждепіе противъ портрета», и тожебезъ упошинанія о настоящемъ авторѣ, на я думаю, что и првведеннаго достаточно. Вы видите, что недоумѣній, возбуждаемыхъ. произведеніямиг.Коропчѳвскаго,дѣйствительномного. Почему «современная наука», когда въ лучшемъ случаѣ, это ничтожный уголокъ современной науки? Почему «психологія вейны», когда ея совсѣмъ нѣтъ, и «Волшебное значеніе маски», когда тута много всякой всячины и кромѣ волшебства? Почему наконецъ Д. А. Коропчевскій, когда это Рихардъ Андре, хотя и искалѣченный? Это маскарадъ какой-то, гдѣ подъ маскою пышныхъ заглавій скрывается совсѣмъ непод-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4