b000001512

164. ТЕРПѢЛИВЫИ ОТЕЦЪ. 255 своей жеыѣ на первой ночи: ежели бы я тебя такъ зналъ прежде, тобы никогда на тебѣ не женился. —Это правда , отвѣчала она, я саыа то дуыала, потому что меня нрежде разъпять обманули, ия опасалась болѣе вътакой обманъ даться». Шербаковъ завѣряетъ, что всё это было воснроизведено въ народныхъ картинкахъ. 161. Въ моемъ собраніи есть еще изданія: д, въ котороыъ нервая строка текста кончается такъ: «рубить позабуди»; изданіе е, отпечатанное пстертой Ахметьевскою доской, и изданіе а/с, отпечатанное тою же доской, но грубо выправленной рѣзцемъ. 162. Уыеня есть еще изданіе этой картинки—б, копія съизданія а, въ обратную сторону: рейтаръ ѣдетъ вправо. Рейтары, или конные стрѣльцы, неоднократно упоминаются въ актахъ XVII вѣка(Выходы царей, стр. 297). 163. Прибавить: есть еще изданіе рейтарши (в), отпечатанное доскою изданія а, но сильно вьшечатанною ; причемъ на доскѣ, около герба внизу справа, видна трещина. 164. Терпѣливый отецъ. Русская картинка скопирована точь въ точь съ нѣмецкой, на оборотъ (старикъ пдетъ влѣво); но въ нѣмецкой картинкѣ на люлькѣ и корзинкѣ налеплены два клапана, на которыхъ изображены мышеловки и другія издѣлія изъ олова; когда этп клапаны закрыты, старикъ представляется нродавцемъ мышеловокъ; когда ихъ 6, то подъ нпми оказывается куча ребятъ и продавецъ мышеловокъ обращается въ добраго старика съ ребятами въ люлькѣ и корзинѣ. Стихи внизу картинки слѣдующіе : «HechelenMauss faller Maustfaller. kommt Kauffet die Kazen und mause zu fangen, hier allerhand fallen nach eiiren Verlangen. schaut offnet dieselben die alle hab ich, gefangen, ein jeder kauff eine fur sich». .. „ЛМ-ѢІ Ж Mm.A*i.iiHjf'

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4