^^ ■ ■* 'ТУЧЬ ' * ■ 'ST^f xtz^r* > ■ъящці 232 115. 0 ИРОПИВШЕМСЯ ПЬЯЫИЦѢ. 111. A. —Прибавить: есть еще изданіе этой картинки, конца прошедшаго вѣка, повтореніе изданія б Ш 111, но безъ листа съ надоисью ыежду разговаривающими; первая строка втораго столбца подписи заканчивается здѣсь такъ: «будемъ обще». —Въ моемъ собраніи. 112. На страницѣ 335, во второй строкѣ, выѣсто словъ: «вторая строка», поставить: «первая строка». 113. Картинка эта скопирована точь въ точь съ Французскаго оригинала, находящагося въ одномъ изъ (двухъ) томовъ Фацегіій, въ Парижской библіотекѣ. Подпись подъ Французской картинкой слѣдующая: «Desolation. Sans que jamais on nous consolle Pleurons nostre mauvais destin; En perdant I'honneur du festin. Nous auons perdu la parolle Ayons tousiours en la pensee Pour irriter nostre douleur, Qu'il n'est point de plus, grand raalheur Qu'ene Bouteille renuersee. J. Ragotexcud». 115 и 116. 0 пьяницѣ пропившемся на кружалѣ. Въ Памятникахъ старинной русской литературы (изд. гр. Кушелева-Безбоувидѣлъ у своихъ ногъ небольшое растеніе, пробивавшееся изъ-подъ земли. Ово прпглянулось юному богу и онъ взялъ его съ собой, а для того, чтобы предохранпть его отъ солнечныхъ лучей, спряталъ его въ птичыо кость. Но растеніе принялось такъ быстро, что скоро выросло изъ своего вмѣстилища, такъ что Діонису пришлось спрятать его сначала въ львиную, а потомъ въ ослиную кость. Когда онъ прпбылъ въ Наксосъ, оказалось, что его корни такъ плотно обвили всѣ три костп, что его пришлось посадить въ землю какъ есть. Лоза вскорѣ прігаесда прекрасныя гроздья, изъ которыхъ Діонисъ приготовилъ первое вино и далъ его пить людямъ. Тогда-то было чудо: въ началѣ они распѣвали какъ птички, пили больше и становились льва^ии, а подъ конецъ обращались въ ословъ» (А. Веселовскій, Истор. Русск. Литерат,, 470) £а£ a^fhw^^. ^^егъяшь^^тшяш^^^ш^ш^я^^^шш
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4