b000001512

g^ff? "■ w*i 188 70. 0 БЕСТЫЖЕМЪ. убѣдилъ жену вернуться домой, цри чеыъ обѣщалъ ей бросить ревность п не мѣшать ей въ любовныхъ дѣлахъ, съ тѣмъ, чтобы она занималась ими вътихомолку. Новелда эта была извѣстнавъ нашей рукописной литературѣ еще въ XVII вѣкѣ, и находится въ Толстовскомъ сборникѣ (дл. 58—62), подъ названіемъ: «0 женѣ оболстившей мужа якобы ввержеся въкладезь,» и въ сборникѣ Забѣлина (лл. 53—56), подъ названіемъ: «0 гражданинѣ упивающеыся и о женѣ его». Боккачіо самъ заимствовалъ содержапіе этой Новеллы изъ Фабліо «de celui qui enferma sa femme en une tour» (Barb. Meon, II. 99—107); она повторлется и у другихъ италіанскихъ новеллистовъ (Пыпинъ, Очеркъ, 277), 69. А. — Снегиревъ упоминаетъ еще объ одной картинкѣ, съ заголовкомъ „0 старомъ мужѣ и молодой женѣ", съ слѣдующей подписью: «Златоустъ рече: Корова носитъ млеко не для себя, a для прочихъ; овца носитъ руно, не для себя, а для прочихъ; старикъ женится на молодой, —не длясебя, адляпрочихъ». Наэтой картинкѣ представлена крестьянка, доящая корову, крестьянинъ стригущій овпу, и старикъ съмолодою женою (Лубоч. карт., 14); мнѣ не случалось видѣть такой кэртинки. 70. Повѣсть о шутѣ и трактирідикѣ дословно перепечатана изъ Старичка весельчака (СПБ. Г790г.,стр, 63). Мною пріобрѣтено другое изданіе этой картинки Сб}, гравированное, судя поработѣ, мастеромъ Чуваевымъ; ка;ртинка сконирована съ Французскаго оригинала; стѣны комнаты въ ней.затушеваньмтогда какъ въ изданіи, описанномъ подъ № 70, онѣ оставлены бѣлыми. 71. БезотыжШ вътрактиръвошелъ —переводъстараго Французскаго анекдота, гдѣ въ прибавокъ къ тому, что говорится въ нашей картинкѣ, безстыжій говоритъ: «А будь негодяй тотъ, кто ложки своей не съѣстъ» (Русскій Архивъ 1874 г., 1098). Дѣлавшій эту картинку мастеръ Петръ Нгшолаевь Чуваевг, -a**»*^*^.<•*., *~**rimb*t&*^,, t **>

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4