62, 0 КУПЦЕВОЙ ЖЕНѢ. 183 виршами. Въсказкѣэтой пачальныхъ словъ: «во Франціи былъ»— нѣтъ; слова эти прибавлены только въ лицевомъ народномъ изданіи Первоначальные мотивы этой повѣсти находимъ мы въ индѣйскомъ сочиаеніи, извѣстномъ подъ названіемъ Семидесяти разстзовъ попугая (Шукасаптати), переложенномъ на нерсидскій языкъ персіяниномъ Нахшеби(| 1329 г.), подъ названіемъ кнти попугая. Въ 8-й ночп этой книги помѣщенъ разсказъ о царѣ^го сынѣ и мачихѣ; мачиха влюбилась въ своего пасынка; пасынокъ отвергаетъ ея любовь; разсвирѣпѣвшая мачиха облыгаетъ его передъ царемъ, своимъ мужемъ, и царь повелѣваетъ казнить сына. Здѣсь начинаются увертки: совѣтникъ или воспитатель сына разсказываетъ царю притчи о женскпхъ злобахъ, вслѣдствіе которыхъ царь убѣждается, что спѣшить казнію не слѣдуетъ, и отмѣняетъ казнь; затѣмъ разсказываетъ такія-же притчи мачиха, въ доказательство того, сколько вреда можетъ принести царю злой сынъ, если онъ будетъ оставленъ въ живыхъ; царь убѣждается этими разсказами, и спова приказываетъ казнить сына, который, посовѣту воспитателя, въпродолженіе семи дней притворяется нѣмымъ, а на седьмомъ заговорилъ и обличилъ своюмачиху. Повѣсть оканчивается казнію мачихи. Въ восьмой ночи (или главѣ) этой повѣсти разсказывается объ одномъ холостякѣ, который занимался изслѣдованіемъ женскихъ хптростей, и какъ двѣ женщины показалп ему такія двѣ увертки, которыхъ онъникогдане видалъ. Одна изъ этихъ увертокъ перешла почтп цѣликомъ въ нашу сказку о купцовой окенѣ гь о щткащтѣ. Царица угощаетъ холостяка у себя въ спальной, н ласкается къ нему ; въ эту минуту слышны шаги царя ; царица нрячетъ любовника въ сундукъ и запираетъ его на замокъ. Царь, видя приготовлеиный ужинъ, спрашиваетъ, что это значитъ; царица отвѣчаетъ, что она пировала съ любовникомъ, и сейчасъ только заперла его въ сундукъ. Царь уже идетъ къ сундуку, чтобы открыть его, какъ вдругъ царица разразилась громкимъ хохотомъ и говоритъ: «я хотѣла испытатъ ѵ^ твою мі^дрость! какой-же ты глупый, подумай, сказала-ли бы я тебѣ, если бы въ самомъ дѣлѣ пришелъ ко мнѣ любовникъ, и я
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4