b000001512

10. ЕРУСЛАНЪ ЛАЗАРЕВИЧЪ. 141 no его изслѣдоваиіямъ оказалось, что сказка объ Ерусланѣ заимствована изъ персидской поэмы Шахъ-Наме, при чемъ, ио русскомуобычаю, имена собственныя передѣланы по своему: изъ Зальзера вышелъ Лазарь, изъ Кейкауса—Киркоусъ Киркодамобичъ, а изъ персидскаго коня Ракша—Арашъ*). Въ описаніи приключеній Еруслана Лазаревича сходство нашей сказки съ поэыою Шахъ-Наме еще очевиднѣе. Главнѣйш.я черты той и другой, какъ замѣчаетъ Стасовъ, вполнѣ тождественны: добываніе богатырскаго коня, бой съ дракономъ (который замѣненъ въ сказкѣ богатыремъ Иваномъ) и помощь, оказываемая при этомъ со стороны коня Ракша, побѣда надъ дивомъ ѲеодуломъЗмѣемъ, побѣда надъ бѣлымъ дивомъ—княземъ Даніиломъ бѣлымъ, излеченіе слѣпоты царя посредствомъ вражьей крови, рожденіе сына Ерусланова, единоборство Еруслана съ этимъ сыномъ (они не знали другъ друга), —все это существуетъ, какъ въ нашей сказкѣ, такъ и въ перспдскомъ оригиналѣ. Въ концѣ подробнаго изслѣдованія своего Стасовъ дѣлаетъ слѣдующіе выводы: «богатырская сказка объ Ерусланѣ Лазаревичѣ пропсхожденія нерусскаго —она ведетъ свое начало съ Востока, но вышла не изъ сказокъ, а изъ поэмъ, легендъ, пѣсень и сказаній древнѣйшаго востока. Нельзя указать, по крайней мѣрѣ теперь, одного отдѣльнаго произведенія, откуда она была бы переведена пли заимствована: она имѣетъ многочисленные пункты ближайшаго сходства съ весьма разнообразными произведеніями восточной литературы, и представляется всего скорѣе какъбы народной ком пиляціей, въ продолженіе долгаго времени сложившейся мозаикой, изъ разнородныхъ древнихъ мотивовъ (стр. 174); цѣльной же повѣсти о Ерусланѣ Лазаревичѣ, въ томъ впдѣ, въ какомъ она изложена въ нашей русской сказкѣ, не найдено до сихъ поръ ни на одномъ языкѣ». По замѣчанію 0. Миллера, иноземная основа восточной поэмы подверглась въ нашей сказкѣ чисто русской *) У Марка Королевича былъ тоже конь Шарацъ; оба эти названія Арашъ н Шарацъ очевидно передѣланы изъ одного и тогоже Ракша.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4