b000001322

_ 14 — „желаніемъ услужить публикѣ, сдѣлала изданіе сихъ листковъ „необходимымъ. Итакъ три толъко обстоятельства остались, о ,.которыхъ намъ нѣскодько позаботжться надобио, а именно: „сочиненіе иашѳ покажется читателямъ или полѳзно, или без- „полезно. или ни то, ни другое. Что до яерваго принадлежитъ, ..то мы обѣщаемся понести великод5гшно. если кто наше Ни ,.то, ни сё захочетъ превратить въ Нѣчто. Чтожъ касается „до втораго. то мът неч обязуемся отвѣтствовать за тѣхъ чита- „телей, которые изъ сего нашего затору произведутъ неиріят- ,.ную чувства>іъ кислоту; а если случится третіе, то мы уже ^будемъ ке иервые отягощать свѣтъ безполѳзными сочиненіями: „между множествомъ ословъ и мы впсдоухими быть не поЕраснѣемъ. Вить мы не вдвое противъ другихъ человѣки... Насъ въ семъ случаѣ будетъ веседить липіь то, что мы чрезъ ■сіе окажемся честными п справедливыми людьми, сдержавъ „свое слово иредъ публиііою, то есть. что выйдётъ изъ сего „яастоящее и безпримѣсное Нито, ни сё* 1). Таково остроуміе Рубана. Слогъ его вядый, по мѣстамъ обезображенный тяжедыми и ноправильными оборотами. Разсуждая о томъ, что нужно для иеріодическаго изданія, онъ говоритъ, что „надежнѣе „всего мѣшать поученія съ увеселеніями и угрюмость строгихъ „ііравилъ умягчать какими-нибудь пріятностьми или закрывать „ирелестными цвѣтами. но съ соблюденіемъ надлежащей мѣры „единообразія. чтобъ слишкомъ не иерепестрить" 2). Но, вопреки своему иамѣренію, онъ наиечаталъ въ своемъ журнадѣ въ плохомъ переводѣ разсужденіе Сенеки о смерти. Одинъ острякъ ирпсла.дъ по этому поводу въ редакцію стихи: Безспорно, что вѳсьма попезно О смерти иъ ліизии разсуждать; Но въ свѣтѣ не для всѣхъ любезно > Тодь страшную морапъ читать.. Ввязались не въ свое вы дѣло; Ни то ни сё, а заграмѣло Сенекой, какъ Перунъ, у насъ, и проч. На это издатель отвѣчалъ стихами о разнородности чедовѣческжхъ вкусовъ: что если одни склонны къ забавному, ■ за Ч Стр. 3-5. ?) Стр. 75—7G.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4