Серьпилла. Ни к чему, ни к чему непотребной плут, ты вить чай знаешь Бакока *), Чтоб дать ему публично кнутъ без всякаго дална срока. Едино сие желаю и болте ни в чемъ не тружу 2) Верно тѣбе обещаю, что за всѣ сама отслужу. (2 об.) Б а к а л о'. Ахъ, не такъ скоро, пощади, изволь с нимъ милость показать. Почто жь- бить на площади? Можно и дома наказать. Путче не сердится; .пот кнутомъ" —такой штиль злой! Онъ и въ суде з) негодится; развѣ мнѣ вздумать иной. С е р п и л л а. Изволь писать, какъ угодно, мне то все будетъ едина, Толко б я была свободна от него, бладйна: сына. 1) В рук. «Бакала», но рифма «срока» показывает, что чтение рукоп. «Бакало», «Бакала» — Ііледует исправить «Бакокъ», «Бакока», как и в прозаическом переводе. — 2) Рук. «тружду». Сомнит. чтение. 162
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4