b000001041

Городу. Серпйлла ёвб узнала й • будучи в великом стыде просит у нево прощения за свою слабость. Бакокк не прощает ея. Тут запевши одну арию двоеголосную, в которой он ея называл неверноюГ а она ево укоряла игрою. Потом оба выходят, чем они окончили вторую интермедию. —Серпилла, не имея смелости жить с своим мужем, которого она обезчестила > наряжается в странницу и уходит с наидражайшими вещьми. Бакокк ея поймал в лесу. А хотя ея убить, но в сожаление пришед чрез ея слезы, простил ея с таким уговором, ч-тоб она так же поступала с ним в рассуждении игры его. Обещаются они друг другу больше не преступаться каждому в своей должности. И чрез одну арию двоеголосную радостную оканчавает третию интермедйю". Кроме прозаического перевода интермедии по данному сценарию, —перевода, сделанного по всей видимости Тредиаковским, нами найден и другой перевод, притом весьма своеобразный, дошедший до нас в рукописи Росс. Публ. Библиотеки Р. XIV, N° 70, первой половины XVIII ст., точнее —1730-х годов; но, к сожалению, этот список недостаточно исправен. Приводим полностью этот редкий текст, а засим рассмотрим его в отношении к известному печатному. 153

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4