b000000945

418 ИЗВѢСТІЯ ИЗЪ ВѣДОМОСТЕЙ. ступя на нѣкоторое разъстояние отъ Трона, третіи поклоиъ и остановясь тутъ говорилъ на Турецкомъ языке Рѳчь по оконча- ніи которой Генералъ Рекетмеистеръ Николаи Ивановичь Мас- ловъ. которой стоялъ слѣвои стороны близь трона читалъ предъ ея ИМПераіорСКЕМЪ Величесівомъ переводъ на россіискомъ языке слѣдующаго содержания ' . Чюдовторныя Мекки Святозарныя Медины і святаго Іерусалима Повелитель и Слуягитель, Государь въ славе Але- ксандру ровный. Правосуднеиши Имнераторъ, светлѣишіи Ве- ликомочневшіи Великознаменитеишіи Милостивеишіи мои Го- сударь Султанъ Абдулъ Хамиль Ханъ отъ Великомочнаго и Превѣчнаго своего двора къ Вамъ нынѣ въ Россіискои им- періи Государствующей Всепреевѣтлѣишеи Беликомочнеишеи. Великои Государыне Императрице Пречестнѣипіеи Препро- славнеишеи и Великоизящнеишеи приятельнице искренняго дру- жества блюстителнице и непоколебимой правду и истинну хра- нителнице ныне для утверждѣния ново заключеннаго друікествен- наго трактата съ ратиФикациею а съ Монаршими приятел- скими своими дарами къ Вашему Бысочаіишему престолу меня раба своего отъправилъ великимъ посломъ и при томъ препору- чилъ мнѣ обстоятелнѣе облагосостояніи Вашего МмператОрскаГО Величества получить извѣстие идонѣсть о такомъ драягаишемъ здравіи къ Его монаршему Султанскому Величеству. По прочтеши того перевода Посолъ взявъ у своего Кёгая Султанскую грамоту поднесъ оную приступи къ Трону Ей ШШе- раторскаго Вемчества, где по ея повелѣнию вице канцлеръ оную принялъ и положа на поставленной на Тронѣ съ правой отъ ея Величества стороны, покрытой золотою парьчею столъ отъветствовалъ послу высочаишимъ ея Белмчества именеыъ на россшскомъ языке слѣдующее Ея ммператорсЕйе Велічество изъволитъ съ особливьшъ удовольствиемъ слышать подаваемьш ея Величеству новыя ув«рѣнія отъ Его Султанскаго величества о его намереніи ненарушимо содеръжать заключенный вечный миръ и дружбу между обѣими империями и признавая сие торже-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4