b000000940

КТПЦОВА ЖЕНА И ПРИКАЩИКЪ. 223 браніи. Послѣдняя строка текста первой картины состоитъ изъ словъ: «разговорахъ политичеыъ». в) Изданіе началала нынѣшняго вѣка. Послѣдняя строка тек- ста первой картинки заканчивается словами: «а одинъ разбираешь». Находится въ публичной библіотекѣ. г) Изданіе 1830 — 40 годовъ, другой переводъ картинокъ. Послѣдняя строка первой страницы заканчивается словами: «ка- кия писма». Находится въ моемъ собраніи. Текстъ : ' Повесть забавная оеупцоважене иоприкащоке. 1. вофранциі некто былъ купедъ знатньмпосвоему богатъ- ству вгороде славны (.) отехже притчами иприметамы гораздо старами летами (;) ажена всовершеннои младости того купца под- видомъ любила — всладости(,) виде поего богатъству получа славу заево старостию казалосъ непондраву (.) вдомеже того купца много людей была изъкоторыхъ она одного прикащика любила сицевымъ кнему люблениемъ горячность своимъ мнепиемъ поненіе млатъ исобою красноличенъ нвомногихъ разговорахъ политиченъ(.) случиласъ ему вособливоі каморе ') писать поихъ должности книги исправлять 2. Пришетъ госпожа смеяласъ ему говорила для оноикуриоз- ности чинила (:) чтоже господинъ прикащикъ исполняешъ какия писма одйнъ разбираешъ (?) прикащику вто время было недо- сужно имелъ особливо дело нужно съсерцемъ сказалъ ей (:) такия наветки пишу де сударыня Бабьи увертъки (.) не зналъ другіхъ речей больше сказать въскорости неосм(о)трелся объявлять аще- бы прелюблепие зналъ никогдабы такова слова несказалъ (.) слыша госпожа ево ответу та рече(:) пришло мне гораздо впри- мету дивилас'' почему онъ бабьи увертки знаетъ конечно нерасудя ') Въ изданіи г: «комнатеи. Тамъ же, вмѣсто: «куриозности», поставлено; «куражности».

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4