b000000764
"*■ вместо куръеръ, форейторъ, капралъ, и проч., говорить гонецъ,- вершникъ, урлдникъ. Слово наше воевода , толь знаменательное и богатое смысломъ, не значить ничего передъ словомъ фелъдмаришлъ , составленнымъ изъ Нѣмецкаго /еЫ (поле) и Францускаго тагсііёг (ходить). Даже и въ та к ихъ словахъ, которыя имѣютъ точный составь съ иностранными, какъ на- примѣръ философія и любомудріе, свое почитаемъ мы меньше значащимъ. Мало сего: слова ихъ отъ одного съ нашими корня произведенный, и ско- рѣе наши, нежели ихъ, предпочитаемъ своимъ, какъ то: битва и баталія, бойница и батарея, въ которыхъ корень бит и бат, произведшей глаголы у насъ бить, у нихъ ЪаІСге, есть одинъ и тотъ же. Еще и сего мало: мы не смѣсмъ вмѣсто Латинскаго §1оЬш, или Францускаго §Ые, употреблять наше слово клубъ, и нътъ ръ. этомъ никакой надобности, потому что имѣемъ другое равнозначащее ему слово шарь; однакожъ совсѣмъ тѣмъ говоримъ за ними, не по своему клубъ, но по ихъ глобъ или глобусъ, не взирая на то, что наше клубъ имѣетъ коренное значеніе: оно сокращено изъ колубъ и происходить отъ слова коло, означающаго круглость; тогда какъ они своему слову §1оЪв въ.языкахъ своихъ неотыщутъ начала иначе какъ прибъгнувъ къ Славенскому языку. Подобныхъ примѣровъ можно показать великое число. Вотъ чему учить насъ учитель нашъ, навыкъ! Между тѣмъ должно признаться, что по великому его участію въ языкѣ трудно ему не последовать ; но надлежитъ по крайней мѣрѣ беречься чтобъ не слѣпо ему вдаваясь, попускать его отчасу больше возрастать и дѣлать изъ языка нашего куяу языковъ. 5-е. Въ Академическомъ Словарь при нвкоторыхъ словахъ поставлены буквы Сл. для означенія, что это Славенское слово, а при которомъ сего не поставлено, то будто Руское. Таковое необдуманное раздѣленіе про. изошло отъ неопредѣлительности слова Славенскій, и потому подавшаго поводъ къ превратному о немъ пОнятію и толкованію. Мы даемъ сіс на- званіе языку цо имени народа, назвавшаяся Славянами; но не уж'ьли народъ сей до принятія сего имени быль н*мой, безъязычный? Не ужъли съ того только времени сталь имѣть языкъ, или перемѣнилъ его на дру. гой ? Нътъ! онъ продолжалъ говорить тѣмъ же языкомъ ; не знаемъ , какъ его называли; но знаемъ, что по раздѣлеиіи сего народа на Рускихъ, Иоляковъ, Чеховъ, Иллиріянъ, и проч., и языкъ сей сталь называться по ихъ именамъ Рускій, Польскій, Чехскій, Иллирійскій, й проч При всѣхъ сихъ именахъ онъ былъ и есть одинъ и тотъ же общій всЬмъ. 2
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4