b000000764
юб "ЗамЬъанія. 1 7. Почему первымъ ко- лЬномъ корня Мр приня- то слово мереть , въ ко- торое входить буква е , а не такое слово , въ ко- торое входила бы буква а, напримЬръ маратъ? О тп в Ъ тп ъс. Сего вопроса не можно бы было сдЬ- лать , когда бъ напередъ читали то , о чемъ дЬло идетъ, — Потому, что началь- ное понятіе, отъ котораго другія произо- шли, содержится въ словЬ мереть, а не въ словЬ маратъ, какъ при истолкованіи колЬнъ вь деревЬ объяснено. - Потому, что разсуждается о первыхъ дЬйствіяхъ ума человЬческаго при появленш очамъ его внЬш. нихъ предмегповъ , а не о порядкЬ буквъ : азъ, буки, вЬди. - Потому, что въ поня- Тіпяхъ человЬческихъ есть связь, подобная нити Ар*іадниной, которую когда разор- вешь, гао не выдешъ изъ лабиринта. і8. Не употребить ли вмЬсшо въ дЬйствителъ- номЪ смыслЬ , принятыя въ учебныхъ книгахъ слова: въ собстпвенпомЬ смыслЬ; іп зепзи ргоргіо , а вмЬсто въ цпо добит елъномЪ не сказать ли въ перенос- номЪ, какъ -то: цмеретъ со смЪха, и проч.? Ино- сказаніе точно значить то , что на Греческомъ языкЬ аллегорія, которая не одно и тоже означаешь, какъ мзвЬсгпнО , что ме- тафора : цмерщвлятъ страсти, есть метафо- ра, равно и грЪхЪ умерщ- вляется покаяніемЪ, шак- Я согласенъ перемЬнить и вмЬсто вь дЪйстпвителъномЪ смыслЬ употреблять ьъ собственномЪ, по точному переводу словъ іп вети ргоргіо, также и вмЬсто въ цпо- добителъномЪ писать въ переносномЪ , какъ Ломоносовъ назвалъ; но скажу на то мое примЬчаніе. Переносный названо не очень счастливо , потому і-е, что слово сіе есть прилагательное, и а-е, что оно не можешь имЬшь силы безъ существи- тельнаго: переношц непремЬнно требуешь вопросов ъто и кцда? Переношу смыслъ отъ одного слова къ другому; но сія мысль не выражаешь въ точности того, что вы словомъ переносный сказать хотите. Воз- мемъ собственный ваши слова: цмерщвлятъ страсти есть метафора. Что такое разумЬете вы здЬсь подъ метафорою? Не иное что, какъ употребление слова
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4