b000000635
КИРИЛЛЪ ИСТОРІЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. туговскГй. ста, Спасителя нашего». Одна пзъ ироіюііѣ- дей Кирилла Туровскаго — «Слово на возне- сете» — иредставляетъ собою почти дослов- ное ионтореніе и распрострапеніе церков- ныхъ иѣснонѣній, соировождающихъ празд- иоваиье этого дня. По справедливому замѣ- . мапію одного русскаго ученаго, такія слова, вмѣстѣ съ самыми иѣспоиѣиіями церкви, не могли не дѣйствовать на воображеиіе вос- иріимчивыхъ людей изъ парода; подъ влія- ніемъ ихъ развивался совершенно новый родъ народной иоэзіи , — такъ называемые дг^- ховные стихи. Особенное вліяніе на образо- ваніе пхъ должны были имѣть такія слова, предмета которыхъ, выходя за точные нре- дѣлы св. Пнсаиія, давалъ полный иросторъ реіигіозной фаитазіи ироповѣдпнва. А такія отстуилепія отъ разсказа Св. Гіисанія мы встрѣчаемъ у Кирилла Туровскаго нерѣдко, и воображеиіе его иомогаетъ ему иногда въ дополненіи разсказа Еваигельскаго цѣлымн разговорами, которые между собой ведутъ выводимыя іппі въ ироиовѣди лица. Въ послѣдующіе вѣка къ сочииенію Кирилла Туровскаго духовное играмотное сословіеиа- ше относилось съ особенымъ у важеніемъ, тща- тельно собирало ихъ и переписывало; но срав- нивая ихъ съ произведеиіямп остальныхъ рус- скихъ духовиыхъ ораторовъ, жившихъ и до Кирилла, и послѣ него, грамотные предки на- ши находили ихъ до такой степени не похо- жими на остальные памятники нашего духов- наго красиорѣчія, что, принимая творенія Кирилла Туровскаго за иереводъ съ грече- скаго, нѣкоторыя изъ словъ его приписыва- ли однопмепнымъ ему Отцамъ Церкви. МОНАСТЫРСКАЯ литература; ЖНТІЯ Обычнымъ слѣдствіемъ распрострапенія хрпстіанства, а вмѣстѣ съ тѣмъ и грамот- ности^ всѣхъ иародовъ историческихъ, быва- ло то, что пародъ начниалъ яснѣе сознавать свою жизнь, и подъ вліяніемъ тѣхъ, которымъ удалось внести въ эту жизнь новыя духовныя начала, въ немъ возбуждалась потребность от- мѣчать и записывать всѣ явлеиія своей жиз- ни, которыя дѣйствнтельно были почему-ни- будь замѣчательны или казались замѣчатель- ными, сообразно понятіямъ современниковъ. Точно то же самое видимъ мы и въ древней Руси. Впзантія просвѣщаетъ иасъ христіап- ствомъ и иолагаетъ первыя основы нашей гра- мотности на общедостушюмъ народномъ язы- кѣ; она же даетъ намъ не только азбуку п кни- ги богослужебиыя: она вносить къ намъ уже большой запасъ сочипенін, иересаженныхъ с'і> визаптійской почвы литературной па древне- болгарскую, п такимъ образомъ, вмѣстѣ съ об- разцами искусства своего, дарить насъ образ- цами литературы. Наши поучепія, посланія п нроповѣди получаютъ свое начало отъ подоб- ныхъ же произведеній литературы византій- СВЯТЫХЪ И Л'Б ТОПИСЬ . НЕСТОР-Ъ. ской; ц всѣ остальные роды древне-русской литературы могли исходить только пзъ этого же самагоіисточпика, только на этой иочвѣ могли основываться, иримѣняясь однако же къ современнымъ русскимъ иотребностямъ, по- пятіямъ и взглядамъ. Вт, числѣ образцовъ ли- тератур ы византійско й, переведен ішхъ на цер- ковно-славянскійи.ішдревпе-болгарскій языкъ должны были конечно находиться п лѣтот- си, п сборники жптій святыхъ, такъ какъ пѣ- котррые «хронографы-* '), лѣтописцы визан- тійскіе, были переведены на болгарскій языкъ уасе въ половинѣ X вѣка, и даже ранѣе, п па- терики "), отечнши, т.-е. сборники Житій Св. Отцевъ, тоже принадлежали къ числу произ- веденій, весьма рано перешедшихъ изъ Ви- зантін въ Болгарію. Благочестивые предки па- шн, читая греческія лѣтоииси и патерики, ко- нечно должны были изъ иихъ почерпнуть пер- вое побужденіе къ тому, чтобы создать нѣчто подобное и у насъ на Руси, гдѣ передъ ихъ глазами совершалась жизнь яркая, разнооб- разная, богатая подвигами мужества и благо- честія, достойными нзумленія. ') Отъ грѳч. слова: (время) и — пишу, 2 ) патвръ — отецъ. 1.5
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4