b000000586

ПРННАРХЪ ИВАНОВИЧ'!) ВВВДЕН0К1Ы. терей зрѣнія положилъ перо. Съ 1841 до 1853 года включительно онъ написалъ двадцать-четыре критическихъ разбора, пять самостоятельно разработанныхъ статей и перевелъ восемь первоклассныхъ романовъ съ англійскаго языка. Въ общемъ итогѣ литературный его капиталъ, по объему своему, доходитъ до шести сотъ печатннхъ листовъ. Впрочемъ, эта цифра далеко не обнимаетъ всего, что было написано Введенскимъ. Множество переводовъ съ французскаго и нѣмецкаго языка и мелкія ре- цензіи, разбросапныя по разнымъ журналамъ, безъ подписи его имени, не вошли въ этотъ перечень 1 ). •) Критическія статьи Введенскаго, папечатанпня въ разиыхъ иеріодическихъ из- даніяхъ, идутъ въ слѣдующемъ хронодогическомъ порядкѣ; 1) „Записки о Россіи въ цар- ствованіе Алексѣя Михайловича" Котошвхина („Библіотека для чтеиія" 1841 г.). 2) „Элеи- шлегеръ" („Сынъ От." 1841 г.). 3) „Иібіогіса Кивзіае топитепи", А. И. Тургенева („Библіот. для чт." 1842 г.). 4) „Акты историчесвіе", собранные и изданные археоло- гическою комиссіею (тамъ-же 1842 г.). б) „Описаніе Олонецкой губерніи", Дашкова (тамъ- зке 1842 г.). 6) „Опытъ гражданской медицинской нолиціи", Е. Гелинга (ташъ-зке, 1842 г.). 7) „Сказанія князя Андрея Курбскаго", издан. Устрялова (тамъ-же). 8)' „ОиШпев о^ еп^ІізЬ Іііегаіиге", Ъу ТЬ. ВЬалѵ (тамъ-же 1847 г.). 9) „Очеркъ исторіи русской иоэзіи", А. Милюкова („Совремешшкъ" 1847 г.). 10) „Новые толки о греческожъ эпосѣ" („Би- бліотека для чт." 1847 г.). 11) „Учебпикъ русскаго языка", А. Смирнова („Отечественныя записки", 1848 г.). 12)„Объ особенностяхъ языка русскаго", Е. Зеленецкаго (тамъ-же). 13) „Альціона, „З^чено-литературный сборникъ", Зеленецкаго (тамъ-же), 14) „Два ад- мирала", романъ Фенимора Купера (тамъ-же). 15) „Книга для чтеній и упражненій въ словесности" (тамъ-же). 16) „Судьбы церковно-славянскаго языка", П. Вилярскаго („От. Зап.", 1849г.).- 17) „Уроки англійскаго языка", И. Гасфельда (тамъ-же). 18) „О публич- ныхъ курсахъ англійскаго языка, Гасфельда и Турнерелли (тамъ-же). 19) „ТЬе Ьізіогу о:? Едурі; (тот Йіе еагііезі Мтев Ш1 Ше сопдиеві; Ьу ІЬе АгаЪв", Ьу 8. ВЬагре (тамъ- же). 20) „Каггаііѵе о! 1 еуепй іп Вогпео апсі СеІеЪез", Ьу саріаіп Косіпеу МипЬу тамъ-же). 21) „Маггайѵе оі: іЬе ѵоуа^е о^Н. М. 8. 8атагап§ сіпгіпд іЬеуеаг8І843 — 1846, Ьу саріаіп ВеІеЬег (тамъ-же). 22) „ТЬесоггезропсІепсеоШогасеЛУаІроІешіЬйе соипіезв оГОззоп („Современникъ", 1849 г.) 2В) „О переводахъ Теккереева романа „Ѵа- пііу Каіг", Письмо къ редактору „От. Занисокъ" („Отеч. Зап." 1851 г.). 24) „Руко- водство къ познанію родовъ, бидовъ и формъ поэзіи", Тулова (тамъ-же, 1853 г.). Оригинальныя статьи: 1) „Іоанна изъ Арка" („Библіот. для чтепія", 1842 г.). 2) „Царь Василій Шуйскій" (неизвѣстно гдѣ напечатана). 3) „Теккерей и его романы" („Отеч. Зап." 1849 г.). 4) „Державинъ" („Сѣверное Обозрѣніе" 1849 г.). 5) „Тредьяковскій" (тамъ-же, 1849 г.). Переводы: 1) „Эдевзинскія тайны", съ французск. С. С. Уварова („Соврем." 1847) 2) „Первый русскій пансіонъ", съ нѣмецкаго изъ автобіографіи А. Шлецера („Библіот. для чт." 1847 г.). 3) „Домби и Сынъ", романъ Диккенса („Соврем." 1848 г.). 4) „Дирс- лейеръ", ром. Ф. Купера („Отеч. Зап.", 1848 г.). 5) „Договоръ съ привидѣніемъ", нов. Диккенса (тамъ-же 1849 г.). 6) „Дженни Эйръ", романъ Корреръ-Белля (тамъ-же). 7) : Ба- заръ житейской суеты", ром. Теккерея („От. Зап., 1850 г.). 8) „Замогильныя записки Ппквикскаго клуба", ром. Диккенса (тамъ-же 1851 г.). 9) „Давидъ Копперфильдъ", ром. Диккенса (тамъ-же 1851 г.). 10) „Опекунъ", ром. Каролины Ыортонъ (тамъ-же 1852 г.). ііримѣч . Кромѣ того, послѣ покойнаго остались переводныя рукописи: „Полити- ческая экономія" Шторха и романъ „Манонъ Леско", много начатыхъ, но неокончен- ныхъ статей и, между прочимъ, переводъ введенія къ „ІІеЬег йіе Ка-\ѵі-8ргасЬе", Гумбольдта. 28

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4