b000000575
— 84 — ворки. Бѣлорусскія согласныя изглашенія не столь слабы, какъ въ ве- ликорусскомъ или въ другихъ славяпскихъ языкахъ (кромѣ, конечно, малорусскаго и сербскаго); они очень -близки къ звучнъшъ, соста- влящтъ, такъ сказать, средину между тѣми и другими. На это ука- залъ уже П. А. Безсоновъ *). В. ИЗМѢНЕНІЯ ВЪ СЛОВАХЪ, БЛАГОДАРЯ ПЕРЕТОЛКОВАНІЮ. Въ предыдущей главѣ мы неоднократно сталкивались со случа- ями перетолкованія народной фантазіей тѣхъ или другихъ словъ ино- странныхъ или даже славяпскихъ. Такое явленіе въ языкѣ вполнѣ естественно. Принявъ какое-либо иностранное слово, или забывъ эти- мологію какого-либо слова, народъ тотчасъ же подбираетъ для ино- страннаго слова соотвѣтствующую этимологію въ своемъ языкѣ, а не- понятное слово сближаетъ съ какимъ-либо похожимъ на него словомъ и сообразно съ такою этимологіей измѣняетъ самое слово. Такъ, за- имствовавъ отъ нѣмцевъ слово рекрутъ, народъ сближаетъ вторую часть этого слова съ корнемъ крут (крутить, за-крут-ка), и не нахо- дя соотвѣтствія для первой части ре, сближаетъ ее съ отрицйніемъ не и получается пёкрутъ (=человѣкъ еще не ученый). Перетолкованіе же слѣдуетъ видѣть и въ такихъ словахъ какъ карагбдъ вм. хоро- водъ, хростъ вм. крёстъ, шагъ изъ шлягъ вм. шеляхъ (Ѵ 8 копейки) и во мн. др., на что мы неоднократно указывали въ предыдущей главѣ. *) Сборникъ бѣлорусс. пѣсенъ, стр. ЬХХТІ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4