b000000560
502 Н. В. БЕРГЪ. въ истинныхъ „скптаніяхъ по бѣлу свѣту"— какъ онъ самъ пазвалъ потомъ своп странствованія. Одаренный большимъ характеромъ, энергіею п очень спокойнымъ мужествомъ, Н. Б. Бергъ, въ качествѣ секретаря князя Горчакова, ировелъвъ Севастополѣ все время осады, до самаго высту- пленія нашихъ войскъ оттуда; затѣмъ сражался нодъ знаменами Гарибальди нротивь австрійцевъ; объѣхалъ всю Европу и нѣсколько разъ побывалъ въСиріи п Палестинѣ; а въ самый разтаръ польскаго возстанія, въ 1863 году, поселился въ Варшавѣ, сталъ серіозно заниматься исторіею нашихъ отно- шеній къ Польшѣ, съ 1832 года, и подъ покро- вительствомъ графа Ѳ. Ѳ. Берга, пмѣлъ возмож- ность изучить эту любопытную и поучительную эпоху на основаніи документовъ, мало доступныхъ кому бы то ни было. До 1868 года, Н. В. Бергъ провелъ все время въ нереѣздахъ изъ Варшавы въ Познань п Галипію, изъѣздилъ вдоль и поие- рекъ всю котрессувку и побывалъ лично на мѣс- тахъ всѣхъ важиѣйшихъ битвъ и событій. Ліобо- пытнѣйшіе матеріа.ты, собранные имъ, были только отчасти напечатанны въ „Русскомъ Архігвѣ" и потомъ вышли отдельною книгою. Съ 1868 г., со времени открытая Главной Школы въ Вар- шавѣ, Н. В. Бергъ былъ туда приглашенъ въ ка- чествѣ преподавателя русской грамматики сту- дентамъ младшаго курса и до самой смерти оста- вался въ должности лектора русскаго языка при Варшавскомъ университетѣ, возникшемъ впослѣд- ствіи изъ Главной Школы, при чемъ былъ чрезвы- чайно полезенъ для польской молодежи, облег- чая ей изученіе русскаго языка своимъ прево- сходннмъ зианіемъ языка польскаго. Не касаясь обширной литературной дѣятель- ности Берга, какъ туриста, наблюдателя и худож- ника, не упоминая здѣсь заглавія его отдѣльныхъ псторическихъ трудовъ и брошюръ, перечпслимъ только то, чтб было имъ сдѣлано въ области поэзіи. Въ 1847 г., онъ издалъ въ свѣтъ въ Москвѣ „Серб- скія народный пѣсни 1' въ своемъ переводѣ. За- тѣмъ, въ 1854 г., тамъ же, были напечатаны имъ „Пѣсни разныхъ народовъ" съ текстомъ пхъ на разныхъ языкахъ, начиная отъ санскритскаго, арабскаго, перспдскаго п баскскаго, до француз- скаго и славянскихъ нарѣчій. Въ 1866 г. были изданы Н. В. Гербелемъ въ С.-Петербургѣ „Пе- реводы и подражанія" Н. В. Берга. Въ то же самое время онъ занимался переводами изъ Міщ- кевича, и его переводъ „Пана Тадеуша" можно считать образцовымъ. Не мало славянскихъ моти- вовъ было имъ пересажено на русскую почву и въ томъ сборнпкѣ славянской поэзіи, который былъ издашь Гербелемъ. Послѣднимъ поэтическимъ трудомъ Берга былъ небольшой, изящно-изданный въ Познани, сборникъ подъ заглавіемъ; „Книга любви", вольпыя подражанія Бгартригари 1881 г. Несмотря на свою нѣмецкую фамилію, Н. В. Бергъ былъ и по душѣ, и по складу ума истинно- русскимъ человѣкомъ, и, кажется, въ жизни своей не сказалъ ни одного нѣмецкаго слова. Н. В. Бергъ умеръ въ Варшавѣ, 22 іюля 1884 года. I. Л. Ты еще не умѣешь любить, Но готовъ я порою забыться И съ тобою слегка пошутить, И въ тебя на минуту влюбиться; Я влюбляюсь въ тебя безъ ума; Ты, кокетка, шалить начинаешь: Ты какъ будто-бы любишь сама, И тоскуешь, и тайно страдаешь; Ты прощаешь пѣвцу своему И волненье, и грусть, и докуку, И что крѣпко цѣлую и жму Я твою бѣлоснѣжную руку; И что въ очи тебѣ я смотрю Безиокойнымъ, томительнымъ взоромъ. Что съ тобой говорю, говорю, И не знаю конца разговорамъ... Вдругъ, я вижу, ты снова не та: О любви ужъ и слышать не хочешь, И какъ будто другимъ занята, И бѣжишь отъ меня, и хохочешь.. Я спѣшу заглушить и забыть Ропотъ сердца мятежный и страстный... Ты еще не умѣешь любить. Мой ребенокъ, мой ангелъ прекрасный! II. АФП *). Въ част,, какъ тѣни упадутъ На холмы н на долины, *) Жевское татарское имя.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4