b000000228

892 европа. предшественники и последователи. ТСъ первымъ прежде всѣхъ надобно при- числить знаменитаго правовѣда Кино да Пистоя (умершаго въ 1336 году). Вошло въ обыкновеніе удивляться бъ Петраркѣ одному любовному нѣвцу Лауры, который .несомнѣнно на всѣ времена далъ для этой ноэзіи образцы языка, тона и оттѣнковъ, но Петрарки положилъ основаніе своей славѣ преимущественно своими латинскими сочиненіями. Въ числѣ современ- никовъ и нослѣдователей Петрарка, сверхъ Бокаччіо, надобно упомянуть: Антоніо да Феррара, Франческо дели Албицци, Оеннукіо дель Бене, Зеноне де Зенони и Флорентинскаго колокольнаго литейщика Антоніо Пукки, впер- вые указавшаго на тонъ слога для шуточныхъ стихотвореній. Третьимъ великимъ писателемъ этого періода литература является Джіованни Бо- каччіо (родился въ 1313 г., умеръ въ 1375 г.), изъ Цертальдо, ознамено- вавшій себя такими же заслугами по отношенію къ италіянской прозѣ, какія принадлежатъ Данту и Петраркѣ по отношенію къ языку ноэзіи. Бокаччіо былъ именно тотъ писатель, который впервые сомосознательно и преднамѣренно сталъ обработывать языкъ худо ж еств ен нымъ образомъ; хотя, внрочемъ, это обстоятельство касается собственно только его всему свѣту извѣстнаго „Декамерона". Въ немъ онъ съумѣлъ измѣнять, съ болыпимъ талантомъ, языкъ, смотря по различнымъ лицамъ и ихъ состояніямъ, которыя являются въ его сочиненіи, потому что, въ остальныхъ многочисленныхъ твореніяхъ, онъ любилъ упражняться въ несчастномъ подражаніи строе- нію латинского періода, отчего слогъ его дѣлаіся тяжелымъ. При по- средствѣ Петрарки, повѣсть сдѣлалась любимымъ родомъ сочиненія для италіянцевъ. Правда, задолго до него, существовало анонимное собравіе повѣстей и забавныхъ разсказовъ, извѣстное подъ названіемъ: „Сепіо ноѵеііе апіісЬс" (сто старинныхъ повѣстей); но Бокаччіо принадлежитъ та заслуга, что онъ первый обработалъ этотъ родъ сочиненій съ истин- нымъ художественнынъ смысломъ. Изъ его послѣдователей, въ тече- ніе этого періода литературы, надобно упомянуть о Франко Оакетти (умер- шемъ нослѣ 1400 года) и о Оерѣ Джіованни. При раннемъ знакомствѣ италіянцевъ съ провансальцами и Французами, естественно было, что столь любимые у этихъ народовъ рыцарскіе романы часто переводились на италі- янскій языкъ и побуждали писателей въ Италіи къ подобиымъ же сочияе- ніямъ. Подобные полупереводы, 'на половину же собственнаго изобрѣтенія, заключаютъ въ себѣ сочиненія „Ееаіі сіі Ггапсіа"; разсказы изъ юности Карла Великаго, и источники, изъ которыхъ гораздо позднѣйшіе поэты почерпали себѣ матеріалы, также „Оиегіпо 11 шевсЫпо", романы Лансело, Тристана, ко- роля Меліада и другихъ. Собственнымъ творчествомъ, новидимому, является сочиненіе современника Данта, Бозоне да Губбіо, подъ заглавіемъ „Когіипаііій Йісиіив Обвіа Гаѵѵепіигово Йісіііапо". Серіознаго содержанія, почти уче- наго или даже аскетическаго, суть сочиненія Піеро де Кресцензи, домини- канца Якопо Пассаванти (умершаго въ 1357 году), Доменико Кавалка (умершаго въ 1342 г.), Бартоломео да Оанъ-Конкордіо и наконецъ Анд- жело ПандольФини (умершаго въ 1446 г.), подъ заглавіемъ Тгаііаіо йеі §'оѵегпо сіеііа &ті§1іа

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4