b000000226

— 496 — ЭДГАРЪ. Дайте что-нибудь бѣдному Тому. Злой духъ гонялъ его по огню и пдамени, по бродамъ и пучипамъ, по болоту и ямамъ, клалъ ему ножи вмѣсто подушки, кормилъ мышьякомъ. Будьте здоровы, добрые люди! Тому очень холодно. Дайте милостыню бѣдному Тому, бѣднаго Тома бѣсъ мучитъі (Буря продошсается). Диръ. Какъ? все ты роздалъ дочерямъ своимъ? Ты что себѣ сберегъ? ты вее имъ отдалъ? Шутъ. Все, кромѣ лохмотьевъ, чтобъ стыдно не было. Лиръ. Пусть всѣ недуги, что тлетворныйвоздухъ Таитъвъ себѣ для казни смертнымъ злобнымъ, Теперь падутъ на дочерей твоихъ! Кентъ. У него нѣтъ дОчерей, государь! Лиръ. Лжешь, рабъ! Однѣ лишь дочери-злодѣйки До бѣдствій могутъ довести такихъ. Иль нынче выгоняютъ всѣ отцовъ? Иль надо, чтобъ они страдали больше? Казнь дѣльная—они на свѣтъ родили Чудовищъ-дочерей. Эдгаръ. Лилликокъ, пилликокъ! у! у! у! Шутъ. Всѣ мы, видно, одурѣемъ за эту холодную ночь. Эдгаръ. Берегись злого духа, родителей слушайся, свято держи слово, носа не подымай, вина не пей, отъ лсенщинъ бѣгай. Сквозь терновникъ дуетъ холодный вѣтеръ. Бѣдный Томъ озябъ. (Буря щодоАжается). Ли р ъ. Лучше бы тебѣ лежать подъ земдей, нежели нагишомъ бродить подъ бурею. Неужели этотъ человѣкъ —человѣкъ и ничего больше? Смотри на него хорошенько: на немъ нѣтъ ни кожи отъ звѣря, ни шерсти отъ овпд, ни шелку отъ червя. А мы трое не люди, мы поддѣланы! Вотъ человѣкъ, какъ онъ есть, —бѣдное, годое, двухногое животное. Прочь съ меня все чужое! {Шуту). Эй! растегни здѣсь. (Рветз С5 себя платьё). Шутъ. Что, ты, кумъ, затѣялъ? не раздѣвайся; здѣсь негдѣ плавать. Эхъ! хоть бы какой огонекъ въ чистомъ полѣ, хоть бы одна теплая искра въ этой стужѣ! Глядите-ка, вонъ къ намъ идетъ огонекъ. {Локазывается Глостврз сз факвломд). Эдгаръ. Это злой духъ, что до первыхъ пѣтуховъ бродитъ. Я его знаю: онъ бѣды людямъ дѣлаетъ. Сгинь, окаянный! Кент ъ.' Что съ вами, государь? {Бходѵтв Глост&ръ св фатммв). Лиръ. Это кто такой? Кентъ. Ето тутъ? Чего ты ищешь? Гдостеръ. Что тутъ за люди, какъ зовутъ васъ? Эдгаръ. Бѣдный Томъ, что ѣстъ змѣй и -явдерицъ, пьетъ стоячую воду, глотаетъкрысъ. Бѣднаго Тома бѣсы сѣкутъ на пустомъ подѣ, сажаютъ въ темницы и мучатъночью. Берегитесь злого духа: здѣсь здые духи. Тшпе, тише! Гдостеръ. Какъ, мой государь, вы здѣеь съ этимъ. безумцемъ? Эдгаръ. Всѣ бѣсы—джентльмены. Гдостеръ. Настало время тяжкое, и дѣти Противъ своихъ родителей пошли! Эдгаръ. Озябъ бѣдняга Томъ. Гдостеръ. Мой государь, Co мной пойдемте. Я.не въ силахъбольше Повиноваться вашимъ дочерямъ. Пускай мнѣ велѣно замкнуть ворота И бросить васъ на жертву ночи бурной— Я не могу ихъ слушаться. Готовы Для васъ пріютъ, огонь и ужинъ. Ли ръ. Прежде Поговорю съ философомъ я этимъ. {Эдгару). Скажи-ка мнѣ, что за причина грома?

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4