— 488 — Макбвтъ. Ахъ, виноватъ, забылся! He удивляйтесь мнѣ, друзья: я боленъ! Припадки странные, но это вздоръ.— Домашніе давно къ нему яривыкли. Что жъ, выпьемъ за всеобщее здоровье! Потомъ я сяду. Эй! вина! (Слугѣ, который nmmaems вино). Поднѣе! <Я пью за здравіе всего стода И Ванко, друга моего! Еакъ жаль, Что съ нами нѣтъ его! Его здоровье И всѣхъ любезныхъ намъ гостей! (Духв яеляется на томг оюе мѣстѣ). Лорды. Вамъ тоже. Макбвтъ. Исчезни! Прочь! Пусть гробъ тебя укроетъ! Твой черепъ пустъ, и кровь охолодѣла! Въ твоихъ сверкающихъ глазахъ нѣтъ зрѣнья! Лвди Макбвтъ. He удивляйтесь: это съ нимъ нерѣдко. Мнѣ только жаль, что вечеръ нашъ разстроенъ. Макбвтъ. На все, что можетъ человѣкъ, готовъ я: Явись мнѣ грознымъ, разъяреннымъ львомъ, Гирканскимъ тигромъ, сѣвернымъ медвѣдемъ, Лвись, чѣмъ хочешь ты—и я не дрогну. Воскресни вновь и вызови"въ пустыню Яа смертный бой меня—не откажусь, Я если въ страхѣ отстушио на шагъ, Зови меня игрушкою дѣвчонки! Прочь, тѣнь ужасная! Прочь, лояшый призракъ! (Духз жчезаетв).' Жсчезъ. Я снова мужъ... Не безпокойтесь! Лвди Макбвтъ. Ты все веселье разогналъ; нашъ праздникъ Нарушенъ недугомъ твоимъ. Ты страненъ. - Макбвтъ. Но эта тѣнь не тѣнь отъ лѣтней тучки, Ж какъ ей странностью не поразить? Не знаю, вѣрить ли своимъ глазамъ: Ты смотришь на подобное видѣнье, Ж кровь играетъ на твоемъ лидѣ, Тогда какъ я—отъ ужаса блѣднѣю. Россе. Что за видѣнье, государь? Лвди Макбвтъ Молчите; Bto видите, ему отъ часу хуже, Онъ вдвое горячится отъ вопросовъ. Разстанемся; прощайте, доброй ночи. Лвноксъ. Покойной ночи! Лучшаго здоровья Его величеству! Лвди Макбвтъ. Прощайте, лорды. (Лорды и свита уходятд). Макбвтъ. Ояъ хочетъ крови: кровь за кровь. —Случалось, Что камни двигались, и излетало Живое слово изъ деревъ; гадатель Не разъ отгадывалъ посредствомъ птицъ Убійцъ непроницаемыя тайны.— Который часъ? Лвди Макбвтъ. Почти уже свѣтаетъ. Макбвтъ, И Макдуффъ, говоришь ты, отказался Прійти на праздникъ нашъ? Лвди Макбетъ. Ты звалъ его? Макбвтъ. Отвѣтъ его узналъ я стороною. Пошлю еще. У всѣхъ безъ исключенья Я содержу шпіоновъ на мой счетъ. Съ разсвѣтомъ я пойду къ волшебнымъ сестрамъ: Пусть погадаютъ мнѣ еще; я все Хочу узнать, не разбирая средствъ, И всѣмъ пожертвую для нашей иользы. Я такъ глубоко погрузился въ кровь, Что все равно, не стоитъ возвращаться— Плыву впередъ... Я кое-что задумалъ, И быстро надо нанести ударъ; Тутъ думать нечего. Лвди Макбвтъ. Ты сна дишенъ, Отрады всѣхъ существъ. Макбвтъ. Пойдемъ же спать. Мое тревожное себязабвенье— Страхъ новичка. Душа еще не свыклась. Для этихъ дѣлъ мы просто еще дѣти. (Уходяте). А. Еронеб&ргз.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4