— 476 — Еакъ, вапримѣръ: не въ мѣру пылкой кровью, Берущей верхъ надъ силою ума {Въчемъ и невиненъ онъ: его рожденье Есть случай бёзъ разумной воли), Или привычкою, которал, какъ ржа, Съѣдаетъ блескъ поступковъ благородныхъ,— Его, я говорю, людское мнѣнье Лишитъ доетоинства; его осудятъ За то, что въ неиъ одно пятно порока, Хоть будь оно клеймо слѣпой природы И самъ онъ будь такъ чистъ, какъ добродѣтель, €ъ безмѣрно благородною душой. Пылинка зла уничтожаетъ благо, {Bxodums dyxs). Гораціо. €мотрите, принцъ,—идетъ! Г АЫЛЕТЪ. Опасите насъ, о неба серафимы! Вдаженный духъ или проклятый демонъ, Облекея ль ты въ благоуханье неба Иль въ ададымъ, со зломъ или съ любовью Приходишь ты—твой образъ такъ заманчивъ— Я говорю съ тобой! Тебя зову я Гамлетомъ, королемъ, отцомъ, монархомъ! He дай въ незнаніи погибнуть мнѣ! 'Скажи: зачѣмъ твои святыя кости Расторгли саванъ свой? Зачѣмъ гробница, Еуда тебя мы съ миромъ оиустили, Разверзла мраморный, тяжелый зѣвъ, И вновь извергнула тебя? Зачѣмъ Ты, мертвый трунъ, въ воинственныхъ доспѣхахъ Опять идешь въ сіяніи луны, Бо тьму ночей вселяя грозный ужасъ, И насъ, слѣпцовъ средиприроды, мучишь Для напшхъ душъ недостижимоймыслью? Скажи зачѣмъ? зачѣмъ? Что дѣлать намъ? Гораціо. •Онъманитъвасъ, чтобъ вы пошли за нимъ, Какъ будто хочетъ сообщить вамъ что-то Наединѣ. • Марцелло. Вы посмотрйте, принцъ, ■Съ какою ласковой улыбкой онъ Зоветъ васъ за: собой въ другое мѣсто. Жо не ходнте съ нимъ. Гораціо. Нѣтъ, ни за что! Гамдетъ. Но онъ молчитъ; такъ я за нимъ иду. Гораціо. Нѣтъ,- не ходите, принцъ! Гамдетъ. Чего бояться? Мнѣ жизнь моя ничтожнѣе будавки: Моей душѣ—что можетъ сдѣлать онъ, Моей душѣ безсмертной, какъ онъ самъ? Онъ манитъ вновь— я слѣдую за нимъ! Гораціо. Что-, если васъ. онъ къ морю заманитъ, Иль на скалы безплодную вершину^ . ' Что тамъ, склонясь, глядится въ океанъ? Что, если тамъ, принявъ ужаеный образъ, Онъ васъ лижитъ владычества разсудка? Подумайте! одна иустынность мѣста, Сама собой, готова привести Къ отчаянью, когда посмотришь въ бездну И слышишь въ нейдалекій пдескъ волны. Га млетъ. Онъ все манитъ,.. Иди! Я за тобою! Марцелло. Вы не должны итти, мой принцъ! Гамлетъ. Прочь рукиі Гораціо. Послушайтесь и не ходите, принцъ! Гамлетъ. Судьба меня зоветъ! Въ малѣйшій нервъ она вдохнуда крѣпость; Льва африканскаго! Онъ все манитъ,— Пустите! Или, я кдянусь вамъ небомъ, Тотъ будетъ самъвидѣньемъ, кто посмѣетъДержать меня!—Впередъ! я за тобою! {Духъ и Гамлетв уходятв). і Гораціо. Онъ внѣ себя—онъ помѣшадся! Марцелло. За нимъ! Мы не должны повиноваться. Гораціо. Пойдемъ, пойдемъ! Чѣмъ кончитсявсе это?, Марцелло. Нечисто что-то въ Датскомъ королевствѣ. Гораціо. Госяодь устроитъ все. Марцелло. Идемъ. ( Уходятз). СЦЕНД ПЯТАЯ. Отдаленная часть терраеы. ДухъиГамлегь входятъ.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4