463 Тѣмъ лучше, чѣмъ скорѣй бѣжать отъ зда. Е р в о нъ. Приди, приди, Покажись скорѣй, мой поелѣдній рокъ, Приведи ко мнѣ мой нослѣдній день! Приди, приди ко мнѣ, Чтобъ не видѣть мнѣ ужъ другого дня! X о р ъ. To въ будущемъ еще; о немъ забота Лежитъ на томъ, на комъ лежать должна; О настоящемъ намъ подумать нужно. К р е о нъ. Лишь получить бы мнѣ, о чемъ прошу. X о р ъ. Нѣтъ, не проси теперь: не въ волѣ смертлыхъ ■Судьбы опредѣленья измѣнить. К р е о н ъ. Отведите меня; я ничто теперь; Я убилъ тебя противъ воли, сынъ! И тебя, жена! О, несчастный я! И не знаю тедерь, на кого взглянуть. Гдѣ совѣтъ найти. Все вокругъ меня, Все разрушено. На главу мою .Рокъ ужасный палъ, поразилъ ее. ХЕреот уводятз). X о р ъ. Мудрость выше всего; счастье первое въ ней. II боговъ оскорбдять намъ не доджно ничѣмъ. А яадменная рѣчь горделивыхъ людѳй •Судьбы страшную казнь призываетъ на нихъ, И въ лѣтахъ наконецъ Они учатся мудрыми быть. jj^l ПІештовд. 290. ЭДИПЪ ВЪ КОЛОНѢ. X о р ъ. С т р о ф а. Жто желаетъ прожить на вѣку своемъ дольше другихъ, Позабывъ объ умѣренной долѣ, Тотъ, по-моему, явно умомъ помраченъ. Долголѣтье различнымъ путѳмъ Все нриводитъ насъ ближе къ печали, А утѣхи нигдѣ не найдетъ Тотъ, кому довелось получить Вождедѣнную болыпую долю. А помощница въ бѣдствіи, равная всѣиъ, Безъ диры, безъ хоровъ, безъ свадебныхъ пѣсенъ, Появляется Мойра Аида, Смерть наконецъ! Антиетрофа. Самый счастдивый жребій—совсѣмъ не родиться. Послѣ атого дучшая додя: Появиться на свѣтъ—и опять умереть сейчасъ. А придетъ безразсудная юность Съ легкомысліемъ своимъ, то какія Многотрудныя муки ей чужды! Тутъ убійства и распри съ враждою, и битвы, и зависть! Подъ конецъ же, досадная всѣмъ, безъ друзеі И безъ силъ настигаетъ тебя Нелюдимая старость, гдѣ собраны всѣ, Что ни есть только бѣдствій на свѣтѣ. Э п о д ъ. Въ ней этотъ несчастный, какъ я, Отовсюду крушимъ, будто сѣверный берегъ Подъ ударами вѣтра и воднъ. Такъ его сокрушшш совсѣмъ Злыя бѣдствія, вѣчные спутники, Набѣгая, подобно воднамъ, Отъ заката одни, а другія съ востока, Отъ подуденныхъ солнца дучей, Отъ Ряпеевъ полночныхъ! Антигона. Вотъ, кажется, идетъ къ намъ чужеземецъ; Съ нимъ пикого, отецъ—и сдезы льются Изъ глазъ его ручьемъ. Э д и п ъ. Кто жъ это? Аи т и г о н А. Тотъ 0 комъ ужъ прежде говориди мы: Здѣсь Подиникъ стоитъ передъ тобою. По л и н и къ. Увы, что дѣлать? Горести мой Оплакать прежде, сестры, идь несчастье, Въ какомъ я вижу старика-отца? Здѣсь на чужбинѣ онъ заброшенъ съ вами Въ такой одеждѣ, на которой слипся Еуеками старый прахъ и старцу тѣло Сурово колетъ; а на головѣ, Лишенной зрѣнья, развѣваетъ вѣтеръ Нетронутыѳ гребнемъ водоса. Какъ видно, ужъ такой же точно хлѣбъ І ш ■,-.---- . . ^
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4