b000000226

— 458 — Слуяшть тѣнямъ, покоящимся въ адѣ. (Уходитз cs толпой во дворецз). Хоръ поетъ о оидѣ Ѳроеа; изъ дворца рабы выводятъ Антигону въ узахъ. Антигона. О, смотрите граждане родной стороны, Какъ послѣдній мой путь Совершаю я, и послѣдній лучъ Геліоса сіяетъ мнѣ; Мнѣ не видать его... Живую меня Гадесъ все усыпляющій къ берегамъ Ахерона ведетъ; Не прозвучатъ Гименея мнѣ Пѣсни^ не расцвѣтутъ никогда Цвѣты его! Ахеронъ только будетъ сунругомъ мнѣ; Каменистый утесъ будетъ ложе мое. Хоръ отарается утѣшить Антигону напоминаніемъ, что не бопѣзни, не мечъ низводятъ ее въ j Адъ, но сама она, быть-можетъ, единая изъ смерт- • ныхъ, вольною, живой нисходитъ въ Гадесъ; что поступконъ дерзостнымъ своимъ она оскорбила тронъ богини правды и искупаетъ беззакоиія отца. Напоминаніе объ ужасной судьбѣ несчастнаго отца (Эдипа), о злосчастьи славнаго рода Лабдакидовъ пробуждаютъ еще болыпія отраданія въ душѣ Антигоньт. Антигона. Увы! неоплаканную, безъ друзей, безъ су- [ пруга живгаую, j Ведутъ меня въ неизбѣжный путь; Никогда неба яснаго Не увижу я, бѣдная. Слезъ надо мною не будутъ лить, И друзья не вздохнутъ обо мнѣ. j К р е о н ъ. {Выходитъшг, \ дворца). Пора окончить этотъ смертный вопль, Хотя бы даже онъ и нуженъ былъ; Скорѣй ее ведите... и въ пещеру Живую закладите, какъ сказалъ я. Ее одну оставьте: пусть она Умретъ или живетъ закладеяа Въ пещерѣ этой. Мы ото всего, Что съ ней случится, чисты.—Пусть она Живыхъ жилища будетъ лишена. {Уходитз во дворегіз). [ Антигона. О гробъі о ложе брачное, подземное, Жидище вѣчное, въ тебѣ съ моими я Соединюсь, которыхъ множество Нерсефонея*)въцарствомертвыхъприняла. *) Персефонея, Персефасса, Прозерпина —^дочь Цереры, супруга Плутова. И я, послѣдняя, и я, несчастная, Иду туда же къ нимъ до срока вѣчнаго, Назначеннагомнѣ судьбой... но вѣрю я, Что примешь ты меня, отецъ мой, радостно,, И ты, о мать моя, и ты, о братъ. Вамъ, тѣни милыя, служида вѣрно я, Творя надъ прахоыъ вашимъ возліянья; И за тебя, о Полинейкъ, за то, что я Тебя землей посынала, несу я смерть. Я, между тѣмъ, какъ должно ноступила, я Ни для дѣтей, когда бъ была я матерью,, Ни для супруга, если бъ умеръ онъ, Я никогда бъ закона не нарушила, И почему-я знаю хорожо. Умри супругъ, —найду себѣ другого я, И чада будутъ также отъ другихъ; Но если Гадесъ поглотитъ родившихъ насъ? То брата болѣе они намъ не дадутъ; И вотъ за то, что чтила я тебя, о братъ,. Меня преступницейсчитаетъКреонъ, Его рука теперь влечетъ на смерть меня, Безбрачную, Гимена радостей Не знавшую, младенцане кормившую, И не оплакана^-должна, несчастная, Итти я заживо въ страну тѣней! Еъ чему же съ воплемъ мнѣ взывать къ богамъ теперь? Кого молить изъ нихъ?.. когда похвадьное Здѣсь, на земдѣ, считаютъ цреступленьемъ! Итакъ, кода богамъ угодно то. Я сознаюсь, что стражду, какъ престунница; Но ежели враги мой преступны будутъ, Да не потерпятъ худшаго они! Хоръ. Терзаетъ ей духъ все та же печаль И муки все тѣ же предсмертной борьбы. Кр в о н ъ ( Обращаясъ кз тѣмз, которые должны вести Аттіону). Ну, если такъ, достанется и вамъ За медленность при исполненьи дѣла. Антигона. Увыі цередо мнойраскрытысмертиврата Сокройте, сокройте отъ взора ихъ! Хоръ. Не стапу надеждой ее ободрять; Пускай совершитея судьба ея.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4