b000000226

98. 0 пользѣ книгъ церковныхъ въ россійскомъ языкѣ. Въ древнія времена, когда славенскій народъ не зналъ употребленія письменно изображать свои мысли, которыя тогда <5ыли тѣсно ограничены, для невѣдѣнія многихъ вещей и дѣйствій, ученымъ народамъ извѣстныхъ; тогда и языкъ его не могъ изобиловать такимъ множествомъ реченій и выраженій разуыа, какъ нынѣ чйтаемъ. -Сіе богатство болыпе всего пріобрѣтено купно съ греческимъ христіанскимъ закономъ, когда церковныя книги переведены съ греческаго языка на славенскій для славословія Божія, Отмѣнная красота, изобиліе, важность и сила эллинскаго слова коль высоко почитается, о томъ довольно свидѣтельствуютъ словесныхъ наукъ любители. На немъ, кромѣ „древнихъ Гомеровъ, Пиндаровъ, Демосѳеновъ и другихъ въ эллинскомъ языкѣ героевъ, витійствовали великіе христіанскія церкви учители и творцы, возвышая древнее краснорѣчіе высокими богословскими догматами и парйніемъ усерднаго пѣнія къ Богу. Ясно сіе видѣть можно вникнувшимъ въ книгицерковныя наславенскомъ языкѣ, коль. много мы отъ переводу ветхаго и новаго завѣта, поученій отеческихъ, духовныхъ пѣсней Дамаскиновыхъ и другихъ творцовъ каноновъ видимъ въ славенскомъ языкѣ греческаго изобилія, и оттуда умножаемъ довольство россійскаго елова, которое и собственнымъ своимъ достаткомъ велико и къ пріятію греческихъ красотъ посредствомъславенскаго сродно. Правда, что многія мѣета оныхъ переводовъ не довольно вразумительны; однакопользанаша весьма велика. При семъ, хотя нельзя прекословить, что снача.іа переводившіе съ греческагоязыка книги на славенскій не могли миновать и довольно остеречься, чтобы не принять въ переводъ свойствъ греческихъ, славенскому языку странныхъ; однакооныя чрезъ долготу времени слуху славенскому пересталибыть противны, но вошли въ обычай. Итакъ, что предкамъ нашимъ казалось невразумитѳдьно, то намънынѣ стадопріятно и полезно. Справедливость сего доказывается сравненіемъ россійскаго языка съ другими, ему сродными. Поляки, нреклонясь нздавна въ католицКую вѣру, отправляютъ службу, по своему обряду, на датинскомъ языкѣ, на которомъ ихъ стихи и молитвы сочинены во времена варварскія, по болыпей части отъ худыхъ авторовъ, и потому ни изъ Греціи, ни отъ Рима не могли снискать подобныхъ преимуществъ, каковы въ нашемъ языкѣ отъ греческаго пріобрѣтены. Нѣмецкій языкъ по то время былъ убогъ, простъ и безсиленъ, пока въ служеніи ' употреблялся языкъ латинскій. Но какъ нѣмецкій народъ сталъ священныя книги читать и службу слушать на своемъ языкѣ, тогда богатство его умножидось, и произошли искусные писатели. Напротивътого, въ католицкихъ областяхъ, гдѣ только одну латынь, и то варварскую, въ служеніи употребляютъ, подобнаго успѣха въ чистотѣ нѣмецкаго языка не находимъ. Еакъ матеріи, которыя сдовомъ человѣческимъ изображаются, различествуютъ по мѣрѣ разной своей важности, такъ и росеійскій языкъ чрезъ употребленіе книгъ церковныхъ по приличности имѣетъ разныя степени: высокій, посредственный и низкій. Сіе происходитъ отъ трехъ родовъ реченій россійскаго языка. Къ первому причитаются, которыя у древнихъ славянъ и нынѣ у россіянъ общеупотребительны, напримѣръ: Боіе, сшва, рука,

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4