b000000226

— 574 — Содержаніе повѣсти слѣдующее: плѣнный мальчикъ-черкесъ воспитанъ быдъ въ грузинокомъ монастырѣ и хотѣлъ уже ивречь монашеокій обѣтъ, какъ вдругъ однажды, во врѳмя страшной бури, •скрылся. Три дня пропадалъ онъ, а на четвертый былъ найденъ въ отепи и принесенъ снова въ обитель, елабый, больной, умирающій, Всяповма ваключается въ равокаяѣ о іомъ, что было еъ нимъ въ эти три дня. Изъ разскааа. видно, что жцыри, желая пробраться на родину, воошжинаніе о которой смутно жило въ его душѣ, сбился съ пути. Блуждая въ лѣсу, гдѣ выдержалъ борь- ■бу съ барсомъ, онъ увидѣдъ, что опять воротился къ монастырю. 27. Полтава (стр. 109). Полтава, историческая поэма въ 3-хъ пѣсняхъ, воопроивводитъ одну изъ важнѣйпшхъ эпохъ нашего отечества. Содержаніе ея: Мазепа, малороссійскій гетманъ, сватается за Марію, дочь Кочубея, свою крестниду. Такое еватовство равдражаетъ отца и мать: они отказываютъ. Марія, любвдшая Мазепу, бѣжитъ изъ родительскаго дома. Кочубей поклялся отмстить гетману. Во время дружеокихъ сношеній, Мавепа неразъ намекадъ Кочубею о своихъ преетупныхъ намѣреніяхъ отложиться отъ Россіи, измѣнить своему ваконному государю. Кочубей вмѣстѣ съ Искрою написали доносъ, который отправили къ Петру съ неиввѣстнымъ казакоиъ, втайнѣ любивпшиъ Марію. Во царь, увѣренный въ вѣрнооти Мавепы, принишаетъ доносъ за клевету и цредоставляеіъ гетману накавать кпеветника. Мазепа осуждаетъ Кочубея на кавнъ. Марія, остававшаяся въ невѣдѣніи, узнаетъ отъ матери объ участи, ожидающей отца; она прибѣгаетъ, но уяіъ поздно, на мѣсто кавни. Меяіду тѣмъ Мазепа продолжаеіъ сношенія съ Карпомъ XII, притворяясь болънымъ, чтобы отвеоти подоврѣнія. Съ приближеніемъ же шведовъ, измѣнникъ сброоилъ съ оебя личину и присоединилъ полки овои къ войску шведскаго короля. Сраженіе прж Полтавѣ раврупшло преступные замыолы обоихъ. Мазепа долженъ былъ раздѣлить съ раненымъ королемъ жалкое бѣгство. Вбливж Днѣпра, дпя краткаго отдыха, дѣлаютъ они привалъ на чистомъ воздухѣ, у одного хутора, въ которомъ Мазепа увналъ прежнее жилище Кочубея и Маріи; она саяа, ночью, является предъ"нимъ сооловами бевумія и любви. Но допжно бѣлсать, король воветъ—и Мазепа скрываетея съ нимъ, навсегда покидая родину. 32. Рейнеке-Лисъ(стр. 132). Авторъ этой поэмы—Генрихъ фонъ-Алькмаеръ, учитель н гофмейстеръ при дворѣ гѳрцога лотарингокаго. Она впѳрвые явилась въ Либёкѣ, въ 1498 г., на нижне-германокомъ нарѣчіи. Въ пре-^ дисловіж скавано, что она переведена съ французскаго. Но духъ, народный и мѣстный колоригь служатъ порукою, что она скорѣе созданіе самостоятельное, чѣмъ перѳводноѳ. Дѣйствіе происходитъ частію во Фяандріи, частіто въ смеясной съ нею Германія. Ихъ Ахена, Гента, Дюттихаи всей Фландріи читахель переносится въ Юлихъ, въ Арденскій лѣсъ. Коронованіе королей происходиіъ въ Ахенѣ, а не въ Парижѣ или Реймсѣ. Вое это позволяеіъ заключать, что авторъ —уро» женецъ нидерландскій. Въ 1522 г. саксонецъ Николай Бауманъ перепечаталъ поэму, снабдивъ ее отъ себя политичѳсктш и моральными тенденціями, почему онъ съ этого времени опшбочно почитался настоящимъ ея авторомъ. Въ 1794 г. Гете перевелъ ее на нѣиецкій языкгь, раздѣливъ ее на 12 пѣсенъ. Содержаніе поэмы сатирическое. Сатира ея, устремленная на всѣ сословія, въ особенности нападаетъ на пороки сильныхъ. Всѣ сословія изображены подъ видомъ животныхъ. Первое соеповіе—крестьяне, служащіе, мастеровые (лошадь, оселъ, лошакъ, волъ и пр.); второе —мѣщане и кулцы (бѣлка, заяцъ, кроликъ); третье и четвертое —независимые владѣльцы и сильные міра (волкъ, медвѣдь, леопардъ). Господа, стоящіе на низшей стёпени по оану, какъ, напр., ленные владѣдьцы и вообще вассалы, сравниваются съ лиоицей, обезьяной, собакой; слуги же жхъ, рейтары и щитоносцы —съ маленькими куоаюпщииоя звѣрками: съ куницей, горностаемъ и т. д. Королю ж воѣмъ его приспѣшникамъ, также нѣкоторьшъ лицамъ изъ простого народа даны въ поэмѣ еще особыя цридаточныя названія. Такъ, льва-короля авторъ называетъ Нобелемъ; ближняго къ нему по сану герцога, князя или барона, медвѣдя—Брауномъ, волка—Изегримомъ, лиса, леннаго владѣльца —Рейнеке, лиоицу —Армелиною, барсука —Гримбартомъ, дикую кошку— Алъзою, кову—Метке, барана —Беллиномъ, зайца—Бампе, осла- —^Больдевиномъ, собаку круцаой дороды —Риномъ, маленькую собачку —Вакерлосомъ (трусикомъ), бобра —Вокертомъ, пѣтуха — Курогономъ (Helming). На первомъ планѣ поэмы поставпенъ гѳрой ея Рейнеке-Лиоъ. Король совываѳтъ дворъ; всѣ вассалы явипись: не явился одинъ Рейнеке-Лиоъ, отстранявшійся отъ двора вслѣдотвіе разныхъ своихъ продѣлокъ, буянствъ и безчинотвъ. Всѣ жмѣпи какуто-нибудь на него жапобу. Король, выолушавъ жапобы, отправляетъ къ Рейнеке "медвѣдя-Брауна, который долженъ пржвести его съ собой (прѳдисловіѳ М. Доетоевскаго къ переводу поэмы Гете, 1861). 33. Руескія еказкио звѣряхъ (стр. 137). Сказки о лисѣ, волкѣ, козѣ и другихъ звѣряхъ (^Thiermarchen) составляютъ отрывки стариннаго животнаго эпоса. И въ другихъ народныхъ оказкахъ, повѣетвующихъ намъ чудеоныя похожденія и подвиги богатырей, являются дѣйствуюпщми лицааи звѣри, которъшъ присвояются умъ, чувство, даръ слова и разныя сверхъестеотвенныя свойотва; но тамъ болѣе или менѣѳ являются они для услугъ человѣка, поставляемаго на первомъ планѣ, хотя нерѣдко превооходятъ его догадливостью и смѣлостью. Напротивъ въ мелкихъ басняхъ, на которыя раздробилоя животный эпосъ, главный интереоъ оосредоточивается на звѣряхъ; въ этихъ басняхъ являются они не

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4