b000000219
— 176 — Я узнала тогда же, что Дмитрий Андреевич вернулся из Гатчины, изображая нз себя, по его словам, «вполне счастливого человека», так как, в случае утверждения его доклада, и на него, конечно, пало бы немало нареканий. Он это хорошо понимал и довольно искусно входил в роль «счастливого»... 1 ). В этом рассказе, подкупающем своей искренностью и доброжелательностью ко Л. Н — чу, есть крупное противоречие. Упоминание о кознях «Московских Ведомостей», пвсомнешю, указывает на то, что описанный случай относится к январю 1892 года. На это же указывает и упоминание А. А — ны о коварности английского переводчика, так как «разоблачения» «Московских Ведомостей» были извлечены именно из пере- вода английского переводчика Диллоиа. Но в это время министра Толстого уже нѳ было в живых. Он, как известно, умер в 1889 году. И, стало быть, графиня Александра Ан- дреевна не могла ездить к нему и доклад государю делал не он. Весьма вероятно, что графиня, с ослабевшей иод старость памятью (записки ее помечены 1899 годом, т. -о. она их писала 82 лет, за 4 года до своей смерти), слила два происшествия в одно, так как еще в 1886 году Л. Н — чу угрожали какими-то репрессиями за распростра- нение его статьи «Николай Налкин». Но тогда это не было так серьезно и встречу ее и разговор с государем следует отнести именно е 1892 году. Передавались в обществе и в семье Толстых и другие варианты разговора госу- даря Александра НІ с гр. Ал. Андр. Толстой. Рассказывали, что государь, встретив А. А., показал ей номер «Московских Ведомостей» со словами: «Посмотрите, как пи- шет наш с вами протеже!». И выслушав успокоительное замечание гр. А. А — ны, все-таки с огорчением прибавил: «Предал меня врагам моим». Волновалась п семья Л. Н — ча, особенно Софья Андреевна. И под влиянием ее страха Л. Н— ч решился написать опровержение нелепых слухов. Он сделал это в такой форме: В середине февраля гр. С. А — на разослала по многим редакциям следующее письмо: « Милостивый государь ! Получив из Бегичевки, Даиковского уезда, нижеследующее письмо моего мужа, вредназначенное для ианечатания, покорнейше прошу поместить его в вашем издании. Гр. Софья Тол/тая». Письмо Л. И — ча: «Милостивый государь, господин редактор! «В ответ на получаемые мною от разных лиц письма с просьбами о том, дей- ствительно ли написаны и посланы мною в английские газеты письма, из которых сделаны выписки в номере 22 «Московских Ведомостей», покорно прошу поместить следующее мое заявление. «Писем никаких я в английские газеты не писал. Выписка же, напечатанная мелким шрифтом и приписываемая мне, есть очень измененное (вследствие двукрат- ного — сначала на английский, потом на русский язык — слишком вольного пере- вода) место из моей статьи, еще в октябре отданной в московский журнал и не напе- чатанной, и после того отданной по обыкновению моему в полное распоряжение ино- странных переводчиков. «Место же в статье «Московских Ведомостей», напечатанное, вслед за выпиской из перевода моей статьи, крупным шрифтом и выдаваемое за выраженную мною будто бы во втором письме мысль о том, как должен поступать народ для избавления себя от голода, есть сплошной вымысел. «В этом месте составитель статьи пользуется моими словами, употребленными совершенно в другом смысле, для выражения совершенно чуждой и противной моим убеждениям мысли. С совершенным уважением Лев Толстой». 12 февраля 1892 г., Бегичевка. 1 ) Мы цитируем рассказ А. А — ны по воспоминаниям Захарьина-Якунина («В. Е.>, 1904).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4