b000000216
приюжеше 87 Тамъ мы сопоставили по возможности полную библіографш и литературу предмета, собрали въ едино письма Д. М-ча и наконецъ впервые ознакомили читателя съ неизданнымъ еще, отыскан нымъ нами, послѣднимъ трудомъ Велланскаго о жи- вотномъ магнетизмѣ, въ свое время не появившимся въ свѣтъ въ силу цензурнаго запрещенія. Тамъ же мы привели и пол- ное описаніе содержанія этого сочивенія, и нѣкоторые изъ него отрывки. На этотъ разъ мы намѣрены представить пѣ- которыя свѣденія о научно-литературной дѣятельности Д, М. Велланскаго, преимущественно, изъ ранняго ея періода. Какъ извѣстно, Велланскій открылъ свое литературное поприще очень рано, еще студентомъ— переводомъ съ нѣмец- каго языка на русскій медицинскаго учебника. То были „Начальныя основанія врачебныя науки" Метера. Будучи кандидатомъ медицины и хирургіи (т. е. не имѣя еще званія лекаря) 1 ), онъ къ Мецгеру прибавилъ еще переводъ большого учебника клинической медицины Селлв. При современныхъ успѣхахъ и прогрессѣ медицины вновь поябляіощіяся терапевтическія средства и теоріи рѣдко живут, ъ въ наукѣ долѣе нѣсколькихъ лѣтъ. Насколько же любо- пытно должно быть для современнаго медика ознакомиться съ учебниками медицины, употреблявшимися въ одномъ изъ глав- ныхъ русскихъ разсадниковъ медицинскаго знанія въ Медико- хирургической (нынѣ Военно-медицинской) академіи— за сто лѣтъ до настоящаго времени! Ради экономіи мѣста мы должны при ознакомленіи съ этими учебниками довольствоваться немногимъ. Мы приведемъ лишь общіе планы обоихъ учебниковъ (Мецгера и Селле). Еъ этому присовокупимъ краткія біографическія свѣдѣнія объ указанпыхъ медицинскихъ авторахъ. Исторія русской медицинской терминологіи и номенкла- туры, лексивографія русскаго медицинскаго языка— предмета. !) «философія въ Россіи», т. II, стр. 62.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4