b000000208
351 Главная улица — Корсо. Она вся застроена богатыми магазинами, кофейнями, которые занимаютъ нижніе этажи почти всѣхъ зданій. Еромѣ палаццо съ желѣзными рѣшетка- ми, которыя попадаются то тамъ, то здѣсь, вы не найдете на этой улицѣ ничего осо- бенно типичнаго. Блескъ, богатство магазиновъ, эффекта и изящество, съ которыми располозкены въ нихъ товары, тѣже, что и во всѣхъ европейскихъ столицахъ. Преж- де чѣмъ добраться до Корсо, придется пройти много кривыхъ и узкихъ переулковъ, но не оставляйте ихъ безъ вниманія: тутъ сказывается гораздо болѣе оригинальность итальянской столицы. Несмотря на то, что вы идете по какому-нибудь грязному за- коулку, на встрѣчу вамъ летятъ брызги фонтана: то онъ падаетъ передъ вами чуд- нымъ каскадомъ, то бросаетъ свою хрустальную струйку на мшистый, мраморный бассейнъ. А вотъ и мрачная, совсѣмъ темная улица, но и тутъ звонкій разговоръ сосѣдокъ изъ одного дома въ другой раздается на всю улицу. Старуха со скальдиной въ рукахъ предлагаетъ вамъ обогрѣться за одинъ байокки. Скальдина — это небольшой горшокъ наполненный угольями, съ дугообразной ручкой по срединѣ, на которую кладутъ ноги. Такъ какъ холодные зимніе дни здѣсь бываютъ очень недолго, то и дома здѣшніе со- всѣмъ не приспособлены къ холодамъ. Въ болѣе богатыхъ домахъ есть еще кой-какіе камины, всѣ же остальные согрѣваются только жаровнями и скальдинами. Въ холодные дни эти скальдины выносятъ и на улицу, предлагая проходящимъ согрѣться за мелкую монету. Во многихъ мѣстахъ, въ разныхъ позахъ, сидятъ болыпіе и малые и играютъ въ орелъ и рѣшетку или въ карты. Итальянецъ необыкновенно вспыльчивъ и, во время игры, онъ вдругъ иногда скоро и часто заговоритъ; при этомъ у него забѣгаютъ и засверкаютъ глаза зловѣщимъ огнемъ и въ то же время заблеститъ нерѣдко ножъ. Таскать за волосы, бить кулакомъ, палкой, кочергой, что такъ часто встрѣчается у насъ, ко всему этому итальянецъ имѣ- етъ естественное отвращеніе. За то, часто даже во время ничтожной ссоры, онъ ста- рается не прибить, а убить. «Кто это дерется?» спрашиваете вы у прохожаго. «Мужъ съ женой», отвѣчаютъ вамъ совершенно равнодушно... «Но чѣмъ это онъ ее хватилъ? — она упала!» — «Извѣстно чѣмъ, ножемъ...» — «Какъ? ножемъ?» — «Иначе чѣмъ же бить...» Поселяне нредставляютъ одно изъ наиболѣе интересныхъ явленій на улицахъРима. Ихъ костюмъ сразу бросается въ глаза, въ высшей степени оригиналенъи какъ нельзя больше приноровленъ къ ихъ жизни. Они насутъбыковъ, буйволовъи лошадей.и боль- шую часть своей жизни проводятъ верхомъ; вслѣдствіе этого на ихъ ногахъ вы замѣ- тите шпоры. Болыпіе кожанные штиблеты, широкій плащъ сѣраго цвѣта и маленькая войлочная шляна дополняютъ ихъ костюмъ. При этомъ у нихъ въ рукахъ непремѣнно длинная ника съ желѣзнымъ наконечникомъ, чтобы погонять животныхъ. А что это за толпа народа, изъ середины которой раздается декламирующій го- лосъ? На стѣнѣ, подлѣ которой стоитъ эта группа, большими буквами прибито совер- шенно свѣжее, яркокрасное объявленіе; «Огаззо Ьисісіо». Оказывается, что Грассо- Лючидо — ничто иное, какъ блестящая вакса. Тутъ у столика стоитъ ораторъ, окру- женный толпою людей, и въ нескончаемыхъ рѣчахъ превозноситъ всѣ достоинства и превосходства этого Грассо-Лючидо. Любопытно послушать, какъ этотъ ораторъ, въ грязномъ сюртукѣ и длішномъ бархатномъ жилетѣ, по нѣскольку часовъ сряду, не оста- навливаясь, излагаетъ все новыя воззрѣнія на вещество Грассо-Лючидо. Тутъ вы узна- ете не только, какое значеніе имѣетъ эта вакса для разныхъ сортовъ кожи, но и какъ она необходима для человѣческаго общества вообще, для его образованія и развитія въ особенности. «Грассо-Лючидо», гремитъ онъ, «настоящая, единственная, лучшая и
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4