b000000203

— 124. — столь явственные слѣды своей мудро- сти!) . — « Огь гро„каііроизвелъ уііъ:гром- ко, громогласно і гролюздко, огромно, гремушка. . . отъ слова лукъ произошло. лука и уменып. лучица, заливецъ (и вложи строча въ ковчежецъ, и по- ложи его въ лучрщѣ при рѣцѣ. Исх. 2. 3)». Лучица ие значитъ заливецъ. Церковный Словарь П. Алексѣева, а за шшъ Словарь Рос. Академіи толкуютъ сіе слово лучица — поростъ въ водѣ. Лютеръ переводитъ оное 8сЬі1Г — трост- никъ: оно и въ славенскомъ, вѣроятпо, означаетъ тростникъ , ибо по польски Іасі, по краински лочь, лочье — трост- никъ. Чтожъ касается до словъ: огромно, означающее ъелтту, ш громоздко, отъ глагола громоздить , класть груду па груду: то они, конечно, никакого не имѣ ютъ отпошенія къ грому, кромѣ случай- наго сходства въ немпогихъ буквахъ. Такимъ-то образомъ страсть къ систе- мамъ часто увлекаетъ насъ отъ ум- ствованія къ уиствованііо, отъ соФизма къ софизму, и наконецъ ввергаетъ въ очевидное заблужденіе! ') Дашковъ, Дмитрій Васильевычъ{-і- '839), воспитанникъмосковскагоуниверситетскаго бдагороднаго пансіона, въ посіѣдотвіи ми- нмстръ юстиціи (сі) 1830 по 1839 г.). Онъ прийадлежаль къ литературному кружку «Арзамась», который образовался изъ мо- лодыхъ литераторов!., припявшихъ сторо- рону Карамзина, когда шли споры по по- воду книги Шишкова о стар, и нов. слогѣ (см. Мелочи изъ заіГаса моей памяти, М Дмитріева). 2 ) «Цвѣтпикъ 18І0 г., издававшійся А. Измайловымъ и іі, Нпкольскимъ, II и 12». Дашковъ самъ указаль содержаніе своей статьи; «Сочиненіе мое разлѣ.іено на двѣ части: въ одной разсматривалъ я парадоксы (Шишкова) касательно мни- маго славеіюроссійскаго языка; вь дру- гой показываль мимоходомъ погреш- ности въ с.іогѣ перевода и невѣрность», Послѣ ятой статьи надобно чцтать: «Замѣ- чанія на критику Дашкова» (см. выше, стр. 93). Изъ всѣхъ критикъ на сла- вянофильство Шишкова, написанных ь по- следователями Карамзина, эта, равно какъ и слѣдушщая за нею, были самыми замѣчательными. Поолѣ мнѣній Дашко- ва и Каченооскаго (см. выше, стр. І07, і), дѣло Шишкова не могло быть выигран- иымъ . 5 ) Вольтеръ весьма справедливо доказы- ваетъ, что слово Галлы есть испорченное Римлянами изъ Вальховъ, или Вельховъ. Вотъ что говорить онъ о происхождевіи французскаго языка: «Ьа Іап§:ие Ггап?аізе пе соттепра А ргепйге ^ие1^ие Гогте цие ѵегз !е аіхіёте зіёсіе; еііе пациИ (Іез гиі- пез сіи Іаііп еі сіи сеНе, піёіёез сіе риеі- ^иез шоіз Іисіез^иез. Се Іап^а^е ёіаіі (ГаЬог(і 1е готапиш гизіісит, )е гошаіп гияіідие, еіс.» (Оісі. Рііііоз. агі. Ггапс;аіч). Прим. Дашкова, ■') Могу увѣрнть, что сіи слова точно я видѣль въ рукописном'!, переводѣ Освобо- ждепнаго Іерусалима г-на Б...ча , и не я одипъ видѣлъ ихь. Не знаю, будетъ ли напечатанъ сеіі !!амятникъ безумія , въ какое худые переводчики наши впадаютъ часто, подражая однѣмъ ошибкамъ хоро- шихъ писателей, когда не могутъ подра- жать красотамь ихь. Прим. Д—вп. 8 ) оО легчайгнемъ способѣ возражать на критики (Спб. 1811)». Это слѣдуетъ читать послѣ статей Шишкова (см. выше, стр.92, 93 и 93) . 6 ) Здѣсь Дашковъ вьшисываетъ изъ Раз- суждевія Ломоносова о пользѣ книгъ цер- ковныхъ, которое различаетъ языки рус- скій и церковнославянскій. 7 ) Я могъ бы, еще подкрѣпить сіи дока- зательства мнѣніемь многихъ извѣстныхъ въ словесности людей, и особенно мнѣні- емъ достойпмхъ іг. проФессоровъ мос- ковскаго университета, коимъ ввѣрено по- печеніе надъ учрежденвымъ при ономъ Благородным!, паноіономь, однимъ изъ лучгаихъ въ Россіи заведеній для 'осппта- пія юношества. Вь издапномь на 18І1 годъ объявлеяіи о семь пансіонѣ на стр. 25-й между прочимъ сказано, что вь 2-мъ классѣ русскаго языка «будутъ переводить на рус- скій лучиіія мѣста съ славянскаго и дру- гихъ языковъ»; Сіи точный слова почтен- ных!. гг, издателей, согласныя нритомъ со свидѣтельствомъ Ломоносова и другихъ, могутъ и одни достаточно опровергнуть ложныя умствованія г-на сочинителя. Прим. Д—ва. °) Въ Разсужденіи о краснорѣчіи Св. Писанія (Соч. Ш — вя, IV, 76 -8і). *> Замѣтимъ здѣсь мимоходомъ, что и г. сочинитель въ переводѣ Игоревой пѣсни на русскій языкъ иногда ошибается въ свопхъ догадкахъ, и что не всегда довѣ- рать можно сему преложенію, о которомъ онъ самъ говорить: .«Сего ради разеу де- лось мпѣ преложить, или паче передѣлать ' оную, такимь образом ь, чтобъ, оставляя

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4